X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=4f5821e4de7903aab43ceceadb79a0f7da86090d;hb=0be3be0d4166be324d628802772e99cacd336f11;hp=92648f76dc46d137e4c1a736555cecb773a6917c;hpb=6812f3e60c70e5d6f21f8e12bce2d55b4761db79;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 92648f76..4f5821e4 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,37 +2,315 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Richter , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. # Hendrik Brandt , 2005. +# Christian Kintner , 2007. +# Mario Blättermann , 2008. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# Hendrik Richter , 2005. -# -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-29 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-29 16:16+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann nicht " +"zugegriffen werden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Ungültiges Dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nicht genug Speicher" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ungültige ZIP-Datei" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "A_nonym verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Als _Benutzer verbinden:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domäne:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Für immer e_rinnern" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -45,56 +323,62 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Passworteintrag" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -129,861 +413,858 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimiert:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergröße:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Hersteller:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. " -"Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " -"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie " -"kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. " -"Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen " -"Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " -"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " -"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "No name" -msgstr "Kein Name" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" -msgstr "kein" - -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Kein Dokument geladen." - -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Weiterleitung unterbrochen." - -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." - -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +msgstr "Kein" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." - -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" + +# CHECK +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Hochformat (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Gekapseltes PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Querformat (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Suchen:" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorherige" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "Weitersuchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Unbekannter MIME-Typ" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:962 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:157 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../shell/ev-document-types.c:165 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:175 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:183 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d von %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " +"werden kann." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " -"geöffnet werden kann." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +"This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Laden …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +msgstr "Drucken …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../shell/ev-view.c:1437 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:2598 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +#: ../shell/ev-view.c:1484 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" -#: ../shell/ev-window.c:538 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +#: ../shell/ev-view.c:2444 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." -#: ../shell/ev-window.c:585 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-view.c:3368 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Zu folgender Seite gehen:" -#: ../shell/ev-window.c:587 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Seite %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:792 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Seite %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..." +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:1041 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +# y, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1758 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:1205 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1319 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: ../shell/ev-window.c:1323 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../shell/ev-window.c:1351 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:1354 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " -"erforderlich." - -#: ../shell/ev-window.c:1422 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." - -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" -#: ../shell/ev-window.c:1957 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3205 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:2309 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +msgstr "" +"Dokumentenbetrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " +"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:348 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2367 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" -msgstr "Martin Kretzschmar \n" +msgstr "" +"Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold \n" -"Hendrik Brandt " +"Hendrik Brandt \n" +"Mario Blättermann " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2717 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2719 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2726 +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Eine _Kopie öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "" +"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:2727 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2730 -msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument drucken" +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Sei_teneinstellungen …" + +# CHECK +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:2733 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:2736 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Print this document" +msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:2741 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:4445 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:2743 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2744 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2750 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" +#: ../shell/ev-window.c:4460 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2753 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2755 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2756 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Dreht die Seite nach links." - -#: ../shell/ev-window.c:2758 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2759 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Dreht die Seite nach rechts." - -#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826 -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatischer _Bildlauf" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814 -#: ../shell/ev-window.c:2823 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817 -#: ../shell/ev-window.c:2820 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Eine Seite zurück blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2835 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Den Seitenwähler fokusieren" +#: ../shell/ev-window.c:4508 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" -#: ../shell/ev-window.c:2838 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:2841 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Eine Präsentation starten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2854 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4568 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2866 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4594 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" + +#: ../shell/ev-window.c:4602 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Bild _speichern unter …" + +#: ../shell/ev-window.c:4604 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Bild _kopieren" + +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" +#: ../shell/ev-window.c:4667 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +# CHECK +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:5220 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:5272 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:5317 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anlage speichern" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s – Passwort erforderlich" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Nach Endung" + +#: ../shell/main.c:57 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:57 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" +#: ../shell/main.c:58 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: ../shell/main.c:64 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" + +#: ../shell/main.c:331 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" + +#: ../shell/main.c:387 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer " -"Vorschaubilder deaktiviert." +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -991,13 +1272,275 @@ msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" +msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. " -"Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter " +#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden." + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Gekapseltes PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "»%s« öffnen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Leer" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " +#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Seiten" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Kein Dokument geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Vorherige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nächste" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. " +#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display " +#~ "area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " +#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"