X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=5e8ad75355e48cfe065ce227ce66feddbfd2e58c;hb=0526caefb3e35fe432e40fb9503d370907c9ef28;hp=985f4b768e3cd24f85c851c86c9b99a6ae0ff1ca;hpb=338612547f506670ca2a805bd399f520c526d87f;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 985f4b76..5e8ad753 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,6 +6,8 @@ # Hendrik Brandt , 2005. # Christian Kintner , 2007. # Mario Blättermann , 2008, 2009. +# Christian Kirbach , 2009. +# # Based on German GPdf and GGv translations. # # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. @@ -13,51 +15,100 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-16 20:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-16 20:08+0100\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter \n" +"Project-Id-Version: Evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-18 10:22+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Datei ist beschädigt." +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte " +"nicht gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei ist beschädigt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Keine Dateien im Archiv" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:843 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fehler %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Comicbücher" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann nicht " -"zugegriffen werden." +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann " +"nicht zugegriffen werden." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" @@ -66,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-Dokumente" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Unknown font type" msgstr "Unbekannter Schrifttyp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "No name" msgstr "Kein Name" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded subset" msgstr "Eingebetteter Teilsatz" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Not embedded" msgstr "Nicht eingebettet" @@ -127,13 +178,8 @@ msgstr "Nicht eingebettet" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Ungültiges Dokument" @@ -180,12 +226,12 @@ msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden" msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" @@ -209,62 +255,19 @@ msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Unbekannter MIME-Typ" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "A_nonym verbinden" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Als _Benutzer verbinden:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domäne:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "Für immer e_rinnern" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -300,31 +303,32 @@ msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Kennung" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" @@ -335,45 +339,45 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -421,8 +425,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" @@ -441,65 +446,145 @@ msgstr "" "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " "übergehen." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Temporäre Datei löschen" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Einstellungsdatei drucken" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME Dokumentenvorschau" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorherige Seite" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nächste Seite" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851 +msgid "Print this document" +msgstr "Dieses Dokument drucken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Page" +msgstr "Seite" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Select Page" +msgstr "Seite auswählen" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Betreff" +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Verfasser" +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Schlüsselwörter" +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Hersteller" +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Ersteller" +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Erstellt" +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Bearbeitet" +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Seitenanzahl" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimiert" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Format:" +msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Sicherheit" +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Papiergröße" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergröße:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -540,6 +625,103 @@ msgstr "%s, Hochformat (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Querformat (%s)" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:960 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1437 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1811 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../libview/ev-view.c:3068 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." + +#: ../libview/ev-view.c:4007 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Zu folgender Seite gehen:" + +#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden …" + #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" @@ -576,59 +758,91 @@ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" msgid "Find:" msgstr "Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Rückwärts suchen" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Weitersuchen" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" +#: ../shell/ev-application.c:269 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?" + +#: ../shell/ev-application.c:272 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie " +"können die geöffneten Dokumente wiederherstellen." + +#: ../shell/ev-application.c:276 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Nicht wiederherstellen" + +#: ../shell/ev-application.c:279 +msgid "_Recover" +msgstr "_Wiederherstellen" + +#: ../shell/ev-application.c:282 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Absturz-Wiederherstellung" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Passwort für Dokument »%s«" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d von %d)" +#| msgid "Starting %s" +msgid "Converting %s" +msgstr "%s wird umgewandelt" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Metadaten werden umgewandelt" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine " +"Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann " +"wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +"This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." @@ -653,6 +867,10 @@ msgstr "" "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " "werden kann." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Passwort sofort _vergessen" @@ -666,36 +884,44 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Für immer e_rinnern" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Drucken wird vorbereitet …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 msgid "Finishing..." msgstr "Abschließen …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:319 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1207 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ungültige Seitenauswahl" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1210 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" @@ -708,217 +934,129 @@ msgstr "Schrift" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3597 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden …" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Drucken …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Hoch scrollen" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Runter scrollen" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Ansicht nach oben verschieben" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Ansicht nach unten verschieben" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Dokumentenansicht" - -#: ../shell/ev-view.c:1436 -msgid "Go to first page" -msgstr "Zur ersten Seite gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1438 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1440 -msgid "Go to next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to last page" -msgstr "Zur letzten Seite gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to page" -msgstr "Zu Seite gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - -#: ../shell/ev-view.c:1474 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Zu Seite %s gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1480 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1483 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Zu Datei »%s« gehen" - -#: ../shell/ev-view.c:1491 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "%s starten" - -#: ../shell/ev-view.c:2406 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." - -#: ../shell/ev-view.c:3334 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Zu folgender Seite gehen:" - -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:809 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Seite %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:811 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1214 msgid "The document contains no pages" msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1217 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:1543 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Dokument wird von %s geladen" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" -#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Dokument wird runtergeladen (%d%%)" +msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1855 +#: ../shell/ev-window.c:1893 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Failed to reload document." msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -# y, c-format -#: ../shell/ev-window.c:2088 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2117 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." - -#: ../shell/ev-window.c:2357 +#: ../shell/ev-window.c:2343 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2360 +#: ../shell/ev-window.c:2346 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2349 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Bild wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2424 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2428 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2432 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:2554 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2769 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" -#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" - -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2882 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Druckauftrag »%s«" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:3082 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" -"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet " -"werden?" +"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3085 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -926,29 +1064,29 @@ msgstr "" "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " "Druckens gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " "ausgeführt." -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Close _after Printing" msgstr "Nach dem Drucken _schließen" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:3710 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../shell/ev-window.c:4225 +#: ../shell/ev-window.c:4046 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -957,7 +1095,7 @@ msgstr "" "Dokumentenbetrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -969,414 +1107,351 @@ msgstr "" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " +"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:4110 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold \n" "Hendrik Brandt \n" -"Mario Blättermann " +"Mario Blättermann \n" +"Christian Kirbach " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4336 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:4520 +#: ../shell/ev-window.c:4344 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:4908 +#: ../shell/ev-window.c:4831 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4832 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4834 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4835 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4918 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Eine _Kopie öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4845 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:4924 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Sei_teneinstellungen …" +#: ../shell/ev-window.c:4847 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Seite einric_hten …" # CHECK -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:4850 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 -msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument drucken" - -#: ../shell/ev-window.c:4930 +#: ../shell/ev-window.c:4853 msgid "P_roperties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:4938 +#: ../shell/ev-window.c:4861 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:4940 +#: ../shell/ev-window.c:4863 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4864 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:4943 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Weitersuchen" - -#: ../shell/ev-window.c:4945 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_Rückwärts suchen" - -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:4951 +#: ../shell/ev-window.c:4874 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:4956 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: ../shell/ev-window.c:4959 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:4884 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../shell/ev-window.c:4885 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:4888 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automatischer _Bildlauf" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4969 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorherige Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:4972 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nächste Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:4973 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:4898 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:4899 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:4901 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_About" msgstr "_Info" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "Start Presentation" msgstr "Präsentation starten" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4917 msgid "Start a presentation" msgstr "Eine Präsentation starten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:5068 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:5069 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:5071 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:5072 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " -"anpassen" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_Go To" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Copy _Image" msgstr "Bild _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:5135 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:5136 -msgid "Select Page" -msgstr "Seite auswählen" - -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Back" msgstr "Zurück" # CHECK #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Move across visited pages" msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5127 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../shell/ev-window.c:5355 msgid "Unable to open external link" msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:5599 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5559 msgid "The image could not be saved." msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:5670 +#: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../shell/ev-window.c:5732 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:5783 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:5828 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Save Attachment" msgstr "Anlage speichern" @@ -1389,42 +1464,42 @@ msgstr "%s – Passwort erforderlich" msgid "By extension" msgstr "Nach Endung" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" + +#: ../shell/main.c:89 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:89 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:90 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:91 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:92 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:93 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:93 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:97 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1449,285 +1524,3 @@ msgstr "" "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." - -#~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Passworteintrag" - -#~ msgid "Remember password for this session" -#~ msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" - -#~ msgid "Save password in keyring" -#~ msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Falsches Passwort" - -#~ msgid "%.2f x %.2f in" -#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll" - -#~ msgid "Evince Document Viewer" -#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - -#~ msgid "BBox" -#~ msgstr "BBox" - -#~ msgid "Letter" -#~ msgstr "Letter" - -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" - -#~ msgid "Ledger" -#~ msgstr "Ledger" - -#~ msgid "Legal" -#~ msgstr "Legal" - -#~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" - -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executive" - -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Folio" - -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10×14" - -#~ msgid "Cannot open file “%s”." -#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" -#~ msgstr "" -#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter " -#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden." - -#~ msgid "Encapsulated PostScript" -#~ msgstr "Gekapseltes PostScript" - -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" - -#~ msgid "Interpreter failed." -#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Bilder" - -#~ msgid "Open “%s”" -#~ msgstr "»%s« öffnen" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Leer" - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-" -#~ "Druckertreiber." - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Seiten" - -#~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Kein Dokument geladen." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Dokument geladen." - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Vorherige" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Nächste" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Nicht gefunden" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " -#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " -#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " -#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " -#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " -#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " -#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " -#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " -#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " -#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " -#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " -#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " -#~ "standardmäßig verborgen." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " -#~ "Ihre Installation vollständig ist." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "" -#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "_Statusleiste" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"