X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=7572517efb9d563520c02157fe3918e19b47dfae;hb=c3fb6e9b1ab36ca9e6fefd3e1904666225fbd0a9;hp=92648f76dc46d137e4c1a736555cecb773a6917c;hpb=6812f3e60c70e5d6f21f8e12bce2d55b4761db79;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 92648f76..7572517e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:42+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -76,15 +76,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" @@ -168,19 +164,22 @@ msgid "" "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." -msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. " -"Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " -"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie " -"kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. " -"Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen " -"Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen." +msgstr "" +"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +"Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird " +"nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +"Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel " +"Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße " +"des Fenster einnehmen." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" -msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " +msgstr "" +"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig " "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." @@ -189,44 +188,90 @@ msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +msgstr "" +"Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." +"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr " +"(false) standardmäßig verborgen." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." +msgstr "" +"Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " +"die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig " +"verborgen." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "Kein Name" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -310,38 +355,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:912 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:997 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" + +#: ../ps/ps-document.c:1255 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Gekapseltes PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1256 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -414,19 +463,19 @@ msgstr "PostScript-Dokumente" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:157 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-document-types.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:175 +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../shell/ev-document-types.c:183 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" @@ -482,7 +531,7 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Einstellungen" @@ -494,11 +543,11 @@ msgstr "Allgemein" msgid "Fonts" msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Name" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" @@ -507,7 +556,7 @@ msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Laden…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Drucken…" @@ -515,11 +564,11 @@ msgstr "Drucken…" msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" @@ -527,65 +576,69 @@ msgstr "Zu Seite %s gehen" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:2721 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:2731 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:2733 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:538 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-window.c:587 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..." -#: ../shell/ev-window.c:1041 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:1205 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1319 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1351 +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:1354 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -595,32 +648,33 @@ msgstr "" "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:2309 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +msgstr "" +"PostScript- und PDF-Betrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -632,7 +686,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -645,7 +699,7 @@ msgstr "" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -656,317 +710,332 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2367 +#: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" -msgstr "Martin Kretzschmar \n" +msgstr "" +"Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold \n" "Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:2716 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2717 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2718 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2719 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2726 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern…" -#: ../shell/ev-window.c:2727 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken…" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Einstellungen" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../shell/ev-window.c:2741 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:2743 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2755 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Dreht die Seite nach links." -#: ../shell/ev-window.c:2758 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Dreht die Seite nach rechts." -#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826 -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814 -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" -#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817 -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Eine Seite zurück blättern" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "Den Seitenwähler fokusieren" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2854 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" @@ -978,12 +1047,17 @@ msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." msgid "PAGE" msgstr "SEITE" +#: ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer " -"Vorschaubilder deaktiviert." +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -997,7 +1071,8 @@ msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. " -"Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach."