X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=88624187c8c6748d2529dda1d138a9424f0346c4;hb=a6b906afdaaf66cef8c7ababc5e89a5c26c49ed1;hp=230ca951e9d598264f147405ee0159c1d03e14e7;hpb=7a0789bc8bbe25d3b0674176d2096ad126fc75a5;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 230ca951..88624187 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,648 +1,1280 @@ # Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. -# +# Frank Arnold , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. +# Hendrik Brandt , 2005. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-26 08:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n" -"Last-Translator: Frank Arnold \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 22:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:52+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "»%s« öffnen" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentenbetrachter" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "kein" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:288 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ps/ps-document.c:680 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ps/ps-document.c:870 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#. report error -#: ps/ps-document.c:992 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" - -#: ps/ps-document.c:1098 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1277 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" -#: ps/ps-document.c:1326 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ps/ps-document.c:1328 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ps/ps-document.c:1349 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument geladen." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Ghostscript-Interpreter konnte " +"nicht in $PATH gefunden werden." + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ps/ps-document.c:1352 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Gekapseltes PostScript" -#: ps/ps-document.c:1383 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Suchen:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rückwärts suchen" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorherige" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Weitersuchen" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: shell/ev-application.c:136 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" -#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: shell/ev-application.c:146 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " +"werden kann." -#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Falsches Passwort" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " +"Passworts gelesen werden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Dokument _freigeben" -#: shell/ev-view.c:563 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Zu Seite %d gehen" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" -#: shell/ev-view.c:934 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#: shell/ev-view.c:936 +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" -#: shell/ev-view.c:941 +#: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Gefunden auf Seite %d" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: shell/ev-view.c:944 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d auf dieser Seite gefunden" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: shell/ev-window.c:222 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" -#: shell/ev-window.c:294 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3435 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: shell/ev-window.c:296 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: shell/ev-window.c:300 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentenbetrachter" +#: ../shell/ev-window.c:1011 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: shell/ev-window.c:530 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +#: ../shell/ev-window.c:1100 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" -#: shell/ev-window.c:599 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: shell/ev-window.c:619 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: shell/ev-window.c:697 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: shell/ev-window.c:720 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: shell/ev-window.c:723 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: shell/ev-window.c:775 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." - -#: shell/ev-window.c:777 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:1729 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" -#: shell/ev-window.c:924 -msgid "Exit Fullscreen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 +msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: shell/ev-window.c:1146 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:2469 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: shell/ev-window.c:1151 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:2840 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +"Verwendet poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1156 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: shell/ev-window.c:1160 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:1164 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1189 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: shell/ev-window.c:1192 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" - -#: shell/ev-window.c:1195 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt " -#: shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: shell/ev-window.c:1455 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1459 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" -#: shell/ev-window.c:1460 -msgid "Open a file" -msgstr "Eine Datei öffnen" +#: ../shell/ev-window.c:3358 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: shell/ev-window.c:1463 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:3361 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: shell/ev-window.c:1465 -msgid "_Print" -msgstr "_Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:3363 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: shell/ev-window.c:1466 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: shell/ev-window.c:1468 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: shell/ev-window.c:1469 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1473 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" - -#: shell/ev-window.c:1474 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:3366 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: shell/ev-window.c:1477 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: shell/ev-window.c:1479 -msgid "_Find" -msgstr "_Suchen" - -#: shell/ev-window.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1484 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ver_größern" - -#: shell/ev-window.c:1485 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ansicht vergrößern" +#: ../shell/ev-window.c:3379 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" -#: shell/ev-window.c:1487 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Ver_kleinern" +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: shell/ev-window.c:1488 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Ansicht verkleinern" +#: ../shell/ev-window.c:3383 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" -#: shell/ev-window.c:1490 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" +#: ../shell/ev-window.c:3385 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" -#: shell/ev-window.c:1491 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Normale Größe" +#: ../shell/ev-window.c:3387 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" -#: shell/ev-window.c:1493 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ansicht vergrößern" -#: shell/ev-window.c:1494 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." +#: ../shell/ev-window.c:3395 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Ansicht verkleinern" -#: shell/ev-window.c:1496 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:3397 +msgid "_Reload" +msgstr "Ak_tualisieren" -#: shell/ev-window.c:1497 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "" -"Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -"übereinstimmt." +#: ../shell/ev-window.c:3398 +msgid "Reload the document" +msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1501 -msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" +#: ../shell/ev-window.c:3402 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorherige Seite" -#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde" - -#: shell/ev-window.c:1504 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Vor" - -#: shell/ev-window.c:1507 -msgid "_Page Up" -msgstr "Seite _zurück" - -#: shell/ev-window.c:1508 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: shell/ev-window.c:1510 -msgid "_Page Down" -msgstr "Seite _vor" +#: ../shell/ev-window.c:3405 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nächste Seite" -#: shell/ev-window.c:1511 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: shell/ev-window.c:1513 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: shell/ev-window.c:1514 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: shell/ev-window.c:1516 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: shell/ev-window.c:1517 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: shell/ev-window.c:1522 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: shell/ev-window.c:1525 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: shell/ev-window.c:1526 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1533 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: shell/ev-window.c:1534 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:3476 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: shell/ev-window.c:1536 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" +#: ../shell/ev-window.c:3478 +msgid "Side _Pane" +msgstr "S_eitenleiste" -#: shell/ev-window.c:1537 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:3479 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: shell/ev-window.c:1539 -msgid "Side_bar" -msgstr "S_eitenleiste" +#: ../shell/ev-window.c:3481 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:3482 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:3484 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" -#: shell/ev-window.c:1540 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen" +#: ../shell/ev-window.c:3485 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: shell/ev-window.c:1543 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: shell/ev-window.c:1564 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +#: ../shell/ev-window.c:3490 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Präsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:3491 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:3493 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:3494 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: shell/ev-window.c:1566 -msgid "Go back" -msgstr "Zurück gehen" +#: ../shell/ev-window.c:3496 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: shell/ev-window.c:1567 -msgid "Back history" -msgstr "In der Chronik zurück gehen" +#: ../shell/ev-window.c:3497 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: shell/ev-window.c:1578 -msgid "Forward" -msgstr "Vor" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3504 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -#: shell/ev-window.c:1580 -msgid "Go forward" -msgstr "Vor gehen" +#: ../shell/ev-window.c:3506 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: shell/ev-window.c:1581 -msgid "Forward history" -msgstr "In der Chronik vor gehen" +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: shell/ev-window.c:1591 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: shell/ev-window.c:1592 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" -#: shell/ev-window.c:1606 -msgid "Up" -msgstr "Hinauf" +#: ../shell/ev-window.c:3584 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:3586 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3602 +msgid "Previous" +msgstr "Vorherige" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Down" -msgstr "Hinunter" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3608 +msgid "Next" +msgstr "Nächste" -#: shell/ev-window.c:1610 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3612 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3617 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: shell/ev-window.c:1688 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" +#: ../shell/ev-window.c:3905 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#: shell/ev-window.c:1695 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#: shell/main.c:84 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Passwort erforderlich" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" + +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" -#: shell/ev-history.c:175 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Seite %d" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Lesezeichen" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +"Nautilus-Dokumentvorschau nach." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Vorherige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nächste" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"