X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=8be34115936cacab54ee804d299587aaf0388222;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=9b82e940464f200906640c9c664ee2624d73e0a4;hpb=1da76760cff8e03581f212facca924c9a9403386;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 9b82e940..8be34115 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,37 +2,146 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. -# Hendrik Richter , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. # Hendrik Brandt , 2005. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# Hendrik Richter , 2005. -# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 22:06+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-27 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-27 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "»%s« öffnen" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -76,23 +185,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" @@ -145,69 +254,14 @@ msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " -"Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " -"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird " -"nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " -"Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel " -"Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße " -"des Fenster einnehmen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " -"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig " -"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " -"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " -"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr " -"(false) standardmäßig verborgen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " -"die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig " -"verborgen." +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -218,64 +272,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 -msgid "Unknown font type " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" msgstr "Unbekannter Schrifttyp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Kein Name" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Eingebetteter Teilsatz" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Nicht eingebettet" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -359,126 +413,101 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Ghostscript-Interpreter konnte " +"nicht in $PATH gefunden werden." + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Gekapseltes PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Unbekannter MIME-Typ" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Alle Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-Dokumente" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -489,33 +518,28 @@ msgstr "(%d von %d)" msgid "of %d" msgstr "von %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " "geöffnet werden kann." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" @@ -531,15 +555,15 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Einstellungen" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Schrift" @@ -552,116 +576,162 @@ msgstr "Schrift" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Laden …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +msgstr "Drucken …" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..." - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1071 +msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Seiten" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." - -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:1580 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2303 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2670 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -670,366 +740,365 @@ msgstr "" "PostScript- und PDF-Betrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es " +"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, " +"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der " +"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen " +"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die " +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" "Frank Arnold \n" "Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" + +#: ../shell/ev-window.c:3170 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:3172 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:3175 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" - -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" +#: ../shell/ev-window.c:3190 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:3194 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Dreht die Seite nach links." - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:3196 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Dreht die Seite nach rechts." - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Eine Seite zurück blättern" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Den Seitenwähler fokusieren" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3287 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3290 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3291 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3294 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3299 msgid "_Presentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3313 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:3315 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" + +#: ../shell/ev-window.c:3317 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" + +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:3761 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Passwort erforderlich" + +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1055,3 +1124,143 @@ msgstr "" "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"