X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=8be34115936cacab54ee804d299587aaf0388222;hb=515e81363b1e81ca8cf67ab19a1d4c33f7f6ec1d;hp=f939a178f45755a9b1d2c68108bbf844005bc3c9;hpb=7c290f75bfc1b76738f2ce3231434a2c6084633f;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f939a178..8be34115 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,80 +2,340 @@ # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. -# +# Hendrik Richter , 2005, 2006. +# Hendrik Brandt , 2005. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-25 08:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-25 08:15+0100\n" -"Last-Translator: Frank Arnold \n" -"Language-Team: German GNOME Translators \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-27 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-27 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "»%s« öffnen" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentenbetrachter" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentenbetrachter" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen." +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "kein" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -149,122 +409,139 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:144 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:540 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:724 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1041 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument geladen." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Ghostscript-Interpreter konnte " +"nicht in $PATH gefunden werden." -#: ../ps/ps-document.c:1064 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../ps/ps-document.c:1077 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Gekapseltes PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Vorherige" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Nächste" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" - -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " +"geöffnet werden kann." -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Falsches Passwort" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" @@ -278,476 +555,712 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " -"geöffnet werden kann." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." -msgstr "Laden…" +msgstr "Laden …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Zu Seite %d gehen" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:1125 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" - -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" - -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" - -#: ../shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:757 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +#: ../shell/ev-window.c:1071 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:964 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." - -#: ../shell/ev-window.c:1044 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:1580 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1645 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:2303 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:1650 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:2670 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +"Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es " +"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, " +"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der " +"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen " +"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die " +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:2729 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1691 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" - -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:1981 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:3170 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:1983 -msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" +#: ../shell/ev-window.c:3172 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:1987 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: ../shell/ev-window.c:1992 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:3175 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:1995 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:3188 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" + +#: ../shell/ev-window.c:3190 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#: ../shell/ev-window.c:3192 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../shell/ev-window.c:3194 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:3196 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" - -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2031 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2050 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:2051 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3287 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:3290 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:3291 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" + +#: ../shell/ev-window.c:3294 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:3299 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Präsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:3300 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2068 -msgid "Single" -msgstr "Einzelne Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2069 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3313 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2071 -msgid "Multi" -msgstr "Fortlaufend" +#: ../shell/ev-window.c:3315 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2072 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:3317 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:3393 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:3395 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:3421 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3426 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ../shell/ev-window.c:3761 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Passwort erforderlich" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#~ msgid "Sidebar size by default" -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" -#~ msgid "Sidebar size by default." -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste." +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Eine Datei öffnen" +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drucken" +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ver_größern" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Ver_kleinern" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale Größe" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +"Nautilus-Dokumentvorschau nach." + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Normale Größe" +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." #~ msgstr "" -#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -#~ "übereinstimmt." +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Seite _zurück" +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Seite _vor" +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hinauf" +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Hinunter" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"