X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=b207f04e805d89d1eb7d5cbab9a085e171295677;hb=9e22e256b39afde9783de95681c429b0eed5a8a5;hp=56ef6c2152539a428cf08b427132fcb4ff6384d7;hpb=691fb0fd23a368d4e0375a2e22f067877f374ca2;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 56ef6c21..b207f04e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,269 +1,656 @@ # Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. -# +# Frank Arnold , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. +# Hendrik Brandt , 2005. +# Christian Kintner , 2007. # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 18:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:45+0100\n" -"Last-Translator: Frank Arnold \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-15 11:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 11:54+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann nicht " +"zugegriffen werden." -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentenbetrachter" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nicht genug Speicher" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ungültige ZIP-Datei" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgstr "10×14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter konnte " +"nicht in $PATH gefunden werden." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" -#: ../ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "Kein Dokument geladen." +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Gekapseltes PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Weiterleitung unterbrochen." +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:885 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:1007 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ungültiges Dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1113 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: ../ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" -#: ../ps/ps-document.c:1343 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" -#: ../ps/ps-document.c:1366 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "»%s« öffnen" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentenbetrachter" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Passworteintrag" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergröße:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" + +# CHECK +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Hochformat (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Querformat (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Suchen:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rückwärts suchen" + +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorherige" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Weitersuchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " +"werden kann." -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: ../shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Falsches Passwort" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" @@ -277,442 +664,838 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-view.c:1423 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1425 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1429 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1431 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" + +#: ../shell/ev-view.c:1433 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " -"geöffnet werden kann." +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" +#: ../shell/ev-view.c:1467 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Zu Seite %d gehen" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../shell/ev-view.c:931 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d auf dieser Seite gefunden" +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../shell/ev-view.c:2413 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." -#: ../shell/ev-view.c:940 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +#: ../shell/ev-view.c:3174 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Zu folgender Seite gehen:" -#: ../shell/ev-view.c:942 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:4811 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" + +#: ../shell/ev-view.c:4820 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Seite %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Seite %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:363 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-window.c:1538 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:365 +# y, c-format +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../shell/ev-window.c:612 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:716 +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:736 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:814 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:840 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598 +#: ../shell/ev-window.c:4362 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-window.c:2537 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#: ../shell/ev-window.c:2549 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " -"erforderlich." +"verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber." -#: ../shell/ev-window.c:892 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." - -#: ../shell/ev-window.c:894 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:2607 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1265 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:3189 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:1270 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:3701 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Dokumentenbetrachter.\n" +"Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:3729 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1279 +#: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1283 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1308 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:3764 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" - -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:1584 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:1585 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:1586 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:1587 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:1592 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1594 +#: ../shell/ev-window.c:4283 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Eine _Kopie öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4284 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "" +"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Sei_teneinstellungen …" + +# CHECK +#: ../shell/ev-window.c:4290 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:1595 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:1601 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: ../shell/ev-window.c:4295 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:1606 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" - -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:1609 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:4309 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:1612 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:4312 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#: ../shell/ev-window.c:4316 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../shell/ev-window.c:4318 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:4320 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:1620 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:1623 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" - -#: ../shell/ev-window.c:1625 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:1626 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "_Reload" +msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:1628 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:1629 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" +#: ../shell/ev-window.c:4331 +msgid "Reload the document" +msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:1633 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:1642 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1643 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:1648 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:1652 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4356 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" + +#: ../shell/ev-window.c:4360 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Eine Präsentation starten" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:1664 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:1665 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:1667 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:1668 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:1670 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4417 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:1673 +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:4421 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" + +#: ../shell/ev-window.c:4424 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:1674 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:1679 -msgid "Single" -msgstr "Einzelne Seite" +#: ../shell/ev-window.c:4429 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Präsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:4433 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4443 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:4445 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:1680 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:4447 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1682 -msgid "Multi" -msgstr "Fortlaufend" +#: ../shell/ev-window.c:4449 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:1683 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:4451 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:1722 +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Bild _kopieren" + +#: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1723 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:4504 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:4506 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:4516 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:4518 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +# CHECK +#: ../shell/ev-window.c:4520 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1738 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" -#: ../shell/ev-window.c:1743 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1746 +#: ../shell/ev-window.c:4545 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4549 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:1925 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" +#: ../shell/ev-window.c:4745 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:1932 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ../shell/ev-window.c:4747 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Ungültige URI: »%s«" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" +#: ../shell/ev-window.c:4915 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Eine Datei öffnen" +#: ../shell/ev-window.c:4950 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:5111 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anlage speichern" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" +#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s – Passwort erforderlich" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ver_größern" +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Ver_kleinern" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale Größe" +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Normale Größe" +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." +#: ../shell/main.c:374 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Vorschaukommando für PDF-Dokumente" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +"Nautilus-Dokumentvorschau nach." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Kein Dokument geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Vorherige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nächste" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." #~ msgstr "" -#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -#~ "übereinstimmt." +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "" +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Seite _zurück" +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Seite _vor" +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hinauf" +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Hinunter" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"