X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;h=f28bb4478f17e3bef37a56338289f07faa8ddc9e;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=56ef6c2152539a428cf08b427132fcb4ff6384d7;hpb=691fb0fd23a368d4e0375a2e22f067877f374ca2;p=evince.git diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 56ef6c21..f28bb447 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,271 +1,710 @@ # Copyright (C) Martin Kretzschmar # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Martin Kretzschmar , 2004. -# +# Frank Arnold , 2005. +# Hendrik Richter , 2005, 2006. +# Hendrik Brandt , 2005. +# Christian Kintner , 2007. +# Mario Blättermann , 2008, 2009. +# Christian Kirbach , 2009. +# # Based on German GPdf and GGv translations. +# # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. # -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-12 18:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:45+0100\n" -"Last-Translator: Frank Arnold \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:36+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Datei ist beschädigt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "Keine Dateien im Archiv." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Comicbücher" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien " +"kann nicht zugegriffen werden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-Dokumente" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Unbekannter Schrifttyp" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Eingebetteter Teilsatz" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +msgid "Embedded" +msgstr "Eingebettet" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nicht eingebettet" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-Dokumente" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ungültiges Dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress-Präsentationen" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Kein Fehler" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nicht genug Speicher" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Ungültige ZIP-Datei" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Keine Datei im ZIP-Archiv gefunden" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Unbekannter Fehler" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle Dokumente" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "A_nonym verbinden" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Als _Benutzer verbinden:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domäne:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentenbetrachter" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Für immer e_rinnern" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wird gestartet" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden" -#: ../ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "Kein Dokument geladen." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Weiterleitung unterbrochen." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../ps/ps-document.c:885 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:1007 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentenbetrachter" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" -#: ../ps/ps-document.c:1113 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " +"übergehen." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papiergröße:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Kein" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f Zoll" -#: ../ps/ps-document.c:1343 +# CHECK +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Hochformat (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Querformat (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1366 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hoch scrollen" -#: ../ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument geladen." +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Runter scrollen" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Ansicht nach oben verschieben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Ansicht nach unten verschieben" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentenansicht" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Zu Seite gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Zu Seite %s gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Zu Datei »%s« gehen" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Zu folgender Seite gehen:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden …" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Die zu suchende Zeichenkette" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Suchen:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorherige" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächste" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript-Dokumente" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "" +"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-Dokumente" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Passwort für Dokument »%s«" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "von %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -273,446 +712,1030 @@ msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "Dokument _freigeben" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Passwort eingeben" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre " -"Installation vollständig ist." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Das Dokument %s ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es " -"geöffnet werden kann." +"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " +"werden kann." + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Passwort sofort _vergessen" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Für immer e_rinnern" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Drucken wird vorbereitet …" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Abschließen …" -#: ../shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Zu Seite %d gehen" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" -#: ../shell/ev-view.c:931 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d auf dieser Seite gefunden" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Anlagen" -#: ../shell/ev-view.c:940 -msgid "Not found" -msgstr "Nicht gefunden" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Ebenen" -#: ../shell/ev-view.c:942 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Seite %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Seite %s" -#: ../shell/ev-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" -msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" +msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:363 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Dokument wird von %s geladen" -#: ../shell/ev-window.c:365 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Passwort erforderlich" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." -#: ../shell/ev-window.c:612 +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokument öffnen" + +# y, c-format +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:716 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Bild wird in %s gespeichert" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:736 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:814 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" +msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" -#: ../shell/ev-window.c:837 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Druckauftrag »%s«" + +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet " +"werden?" -#: ../shell/ev-window.c:840 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " -"erforderlich." +"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " +"Druckens gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:892 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " +"ausgeführt." -#: ../shell/ev-window.c:894 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Vollbild verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Nach dem Drucken _schließen" -#: ../shell/ev-window.c:1265 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:1270 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:4267 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Dokumentenbetrachter.\n" +"Verwendet poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n" -"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" -"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" +"Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU " +"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, " +"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " +"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1279 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n" -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" -"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n" -"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" +"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " +"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1283 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n" -"mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1308 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" - -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt \n" +"Mario Blättermann \n" +"Christian Kirbach " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" +msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:1584 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:1585 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:1586 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:1587 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:1592 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1594 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Eine _Kopie öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "" +"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Eine Kopie _speichern…" +msgstr "Eine Kopie _speichern …" + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Sei_teneinstellungen …" -#: ../shell/ev-window.c:1595 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" +# CHECK +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_Drucken …" + +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:1601 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" - -#: ../shell/ev-window.c:1606 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:1609 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Die gesamte Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:1612 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" +msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" + +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:1620 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:1623 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "_Reload" +msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:1625 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Reload the document" +msgstr "Das Dokument aktualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:1626 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:1628 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:1629 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatischer _Bildlauf" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:1633 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:1642 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1643 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:1648 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:1652 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Präsentation starten" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Eine Präsentation starten" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:1664 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:1665 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:1667 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../shell/ev-window.c:1668 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" - -#: ../shell/ev-window.c:1670 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:1673 +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:1674 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:1679 -msgid "Single" -msgstr "Einzelne Seite" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Präsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gehe zu" + +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:1680 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:1682 -msgid "Multi" -msgstr "Fortlaufend" +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:1683 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Bild _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:1722 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:1723 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +# CHECK +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1738 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" -#: ../shell/ev-window.c:1743 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1746 +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:1925 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:1932 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Eine Datei öffnen" +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Anlage speichern" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drucken" +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s – Passwort erforderlich" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Nach Endung" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "ZEICHENKETTE" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATEI …]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr " +"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte " +"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +"Nautilus-Dokumentvorschau nach." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Rückwärts suchen" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Weitersuchen" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Passworteintrag" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Passwort für diese Sitzung merken" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Titel:" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Falsches Passwort" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10×14" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ver_größern" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Ver_kleinern" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter " +#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden." + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Gekapseltes PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Bilder" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "»%s« öffnen" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Leer" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " +#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-" +#~ "Druckertreiber." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Seiten" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Kein Dokument geladen." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument geladen." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Vorherige" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Nächste" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale Größe" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Normale Größe" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " +#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste " +#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der " +#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so " +#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur " +#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es " +#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste " +#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei " +#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " +#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "standardmäßig verborgen." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +#~ "Ihre Installation vollständig ist." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "" -#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -#~ "übereinstimmt." +#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Seite _zurück" +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Seite _vor" +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hinauf" +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Hinunter" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"