X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Feo.po;h=197aabfb9b17d7cf863ff044c2df543b25763abc;hb=d7f24a354ba037541b40f562c02cccf67c3bf59c;hp=b298e5b94838991aa22f7ab30814279e16347a11;hpb=1db610b0a90b5c693a99d5cc63bf58659facd06b;p=evince.git diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index b298e5b9..197aabfb 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,90 +1,96 @@ # Esperanto translation for evince -# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 +# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the evince package. # Dominique PELLÉ , 2005. -# Kristjan SCHMIDT , 2010. +# Andreas SCHLAPSI < >, 2005. +# Sergio ALDANA < >, 2009. +# William THEAKER < >, 2009. +# Aisano < >, 2010. +# Serge LEBLANC < >, 2010. +# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011. +# Denizo PRISKORN , 2011. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n" +"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:24+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" +"Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-18 03:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13053)\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s" +msgstr "Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la komikson: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron." +msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la komikson." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale." -#: ../backend/comics/comics-document.c:418 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s" +msgstr "Ne estas MIME-tipo de komikso: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:425 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro." +msgstr "Ne eblis trovi taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de komikso" -#: ../backend/comics/comics-document.c:463 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Nekonata MIME-a tipo" +msgstr "Nekonata MIME-tipo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:490 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Damaĝita dosiero" -#: ../backend/comics/comics-document.c:503 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Neniu dosiero en arkivo" -#: ../backend/comics/comics-document.c:542 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:786 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:925 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Eraro %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Komiksolibroj" +msgstr "Komikso" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon." +msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -96,73 +102,73 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu-dokumentoj" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton" +msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumentoj" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo." +msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Jes" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "Trutajpa" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "Trutajpa (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Nekonata tipo de tiparo" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Neniu nomo" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Enkorpigita subaro" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Enkorpigite" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Ne enkorpigite" @@ -170,61 +176,12 @@ msgstr "Ne enkorpigite" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentoj" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Nevalida dokumento" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Impress Slides" -msgstr "Printi prezentaĵoj" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Neniu eraro" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ne sufiĉe da memoro" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj." - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nekonata eraro" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”" +msgstr "Malsukcesis ŝargado de dokumento “%s”" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" @@ -233,43 +190,47 @@ msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostSkripto-dokumentoj" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Nevalida dokumento" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon “%s”: %s" +msgstr "Ne eblis konservi kunsendaĵon “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" +msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”" +msgstr "Ne eblis malfermi kunsendaĵon “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Ĉiuj dokumentoj" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron: %s" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Fiaskis krei provizoran dosierujon: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -281,59 +242,59 @@ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanĉante %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" +msgstr "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nelanĉebla ero" +msgstr "Nelanĉebla elemento" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo" +msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon" +msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifi seancoadministran identigilon" +msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:" +msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo" +msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -349,11 +310,11 @@ msgstr "Montri \"_%s\"" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Movi sur ilobreto" +msgstr "_Movi sur ilobreton" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreto" +msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" @@ -361,7 +322,7 @@ msgstr "Fo_rigi de la ilobreto" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Forigi la elektitan eron el la ilobreto" +msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" @@ -373,17 +334,12 @@ msgstr "Forigi la elektitan ilobreton" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" -msgstr "Apartigilo" - -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Lanĉante prezentaĵe" +msgstr "Disigilo" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018 msgid "Best Fit" -msgstr "Pli bona adapto" +msgstr "Plej bona adapto" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -446,15 +402,15 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumentrigardilo" +msgstr "Dokumentmontrilo" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "" +msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -463,83 +419,83 @@ msgstr "Superskribi rajtlimigojn de dokumento" #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi." +"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "" +msgstr "Forigi la provizorajn dosierojn" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" -msgstr "" +msgstr "Dosiero de la presagordoj" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "" +msgstr "Dokument-antaŭrigardilo de GNOMEo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282 msgid "Failed to print document" -msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton" +msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "" +msgstr "La elektita presilo '%s' ne estas trovita" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717 msgid "_Previous Page" msgstr "_Antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718 msgid "Go to the previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720 msgid "_Next Page" msgstr "_Sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721 msgid "Go to the next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704 msgid "Enlarge the document" msgstr "Pligrandigi la dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Shrink the document" msgstr "Malpligrandigi la dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" -msgstr "Printi" +msgstr "Presi" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Print this document" -msgstr "Printi tiun dokumenton" +msgstr "Presi tiun dokumenton" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Plej bona adekvateco" +msgstr "_Plej bona adapto" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron" +msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo" +msgstr "Laŭ _larĝo de paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro" +msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la larĝon de la fenestro" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Page" msgstr "Paĝo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937 msgid "Select Page" msgstr "Elekti paĝon" @@ -553,13 +509,14 @@ msgstr "Titolo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" -msgstr "Situo:" +msgstr "Loko:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" @@ -569,7 +526,7 @@ msgstr "Ŝlosilvortoj:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" -msgstr "Kreanto:" +msgstr "Produktinto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" @@ -577,7 +534,7 @@ msgstr "Kreinto:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" -msgstr "Kreita:" +msgstr "Kreite:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" @@ -597,13 +554,13 @@ msgstr "Formato:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" -msgstr "Datumsekurigo:" +msgstr "Sekureco:" #: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Papergrando:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Neniu" @@ -613,30 +570,30 @@ msgstr "Neniu" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "" +msgstr "%.2f × %.2f colo" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portreto (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)" @@ -651,54 +608,55 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" -msgstr "Ŝargante..." +msgstr "Ŝargante…" #. Initial state #: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" -msgstr "Pretiganta por printi..." +msgstr "Pretiganta por presi…" #: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" -msgstr "Finigante..." +msgstr "Finigante…" #: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "" +msgstr "Presante la paĝon %d el %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo." +msgstr "Presado ne estas subtenata ĉe tiu presilo." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" -msgstr "" +msgstr "Malvalida paĝelekto" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Averto" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "" +msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Paĝskalo:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "Ŝrumpi al presebla areo" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "" +msgstr "Adapti al presebla areo" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -711,160 +669,235 @@ msgid "" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" +"Skali paĝojn de la dokumento por adapti la elektitan presilpaĝo. Elektu de " +"la sekvaĵoj:\n" +"\n" +"• \"Neniu\": Neniu paĝskalo estas aktiva.\n" +"\n" +"• \"Ŝrumpi al presebla areo\": Dokument-paĝoj kiuj estas pli grande ol la " +"presebla areo estos malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n" +"\n" +"• \"Adapti al presebla areo\": Dokument-paĝoj estos pligrandigitaj aŭ " +"malpligrandigitaj al la presebla areo de la presilpaĝo.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "" +msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" +"Turni la orientiĝon de la presilpaĝoj de ĉiu paĝo por kongrui al orientiĝo " +"de ĉiu dokumentpaĝo. La dokumentpaĝoj estos centrigitaj je la presilpaĝo." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" +msgstr "Elekti paĝgrandon uzante dokumentpaĝgrandon" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" +"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrando kiel la " +"dokumentpaĝo." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" -msgstr "" +msgstr "Paĝtraktado" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Fiaskis presi la paĝon %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumi supren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumi suben" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Rulumi vidpanelon supren" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Rulumi vidpanelon suben" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Vido de dokumento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Salti al la paĝo:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "" +msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaku por eliri." -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Iri al la antaŭa paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Iri al la sekva paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Iri al paĝo" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" -msgstr "Trovi" +msgstr "Serĉi" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Iri al paĝo %s" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Iri al dosiero “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanĉi %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" -msgstr "Trovi:" +msgstr "Serĉi:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Trovi _antaŭan" +msgstr "Serĉi la _antaŭan" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Trovi se_kvan" +msgstr "Serĉi la se_kvan" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Us_klecodistinga" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon" +msgstr "Baskuli usklecodistingan serĉon" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Pasvorto por dokumento %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Piktogramo:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Noto" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Komento" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ŝlosilo" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nova alineo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Alineo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Enmeti" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Kruco" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cirklo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonate" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Notaj ecoj" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Koloro:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Stilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Travideble" + +# laŭ la vortaro de Wells (2010) +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Maldiafana" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Dekomenca fenstrostato:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Malfermi" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fermi" + +#: ../shell/ev-application.c:1122 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Lanĉante prezentaĵe" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Pasvorto por dokumento %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -877,55 +910,55 @@ msgid "" msgstr "" "Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Malŝlosi dokumenton" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" -msgstr "Enigi pasvorton" +msgstr "Enigi la pasvorton" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" -msgstr "Pasvorto bezonata" +msgstr "Pasvorto bezonatas" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado." -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Forgesi pasvorton tuj" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "" +msgstr "Memori la pasvorton ĝis via e_lsalutado" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" -msgstr "Memori porĉiame" +msgstr "Memori _porĉiame" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Atributoj" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" -msgstr "Ĝenerala" +msgstr "Ĝenerale" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" -msgstr "" +msgstr "Permesilo de la dokumento" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -934,715 +967,797 @@ msgstr "Tiparo" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "" +msgstr "Kolektante tiparinformojn… %3d%%" #: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" -msgstr "" +msgstr "Uzkondiĉoj" #: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" -msgstr "" +msgstr "Permesilo de la teksto" #: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Pliaj informoj" + +# ĉu substantivo? +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Listo" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Notoj" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Teksto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Aldoni tekstnoton" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Aldoni" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "La dokumento ne enhavas notojn" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Paĝo %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Kunsendaĵoj" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Malfermi legosignon" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Alinomi legosignon" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Fo_rigi la legosignon" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4526 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Paĝo %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Legosignoj" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" -msgstr "Printi..." +msgstr "Presi…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indekso" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" -msgstr "Antaŭvidaj bildetoj" +msgstr "Miniaturoj" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:902 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Paĝo %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Paĝo %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1470 msgid "The document contains no pages" msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1473 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "" +msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851 msgid "Unable to open document" -msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton" +msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1822 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "" +msgstr "Ŝargante dokumenton de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1806 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Failed to load remote file." -msgstr "" +msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis." -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2201 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2233 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton." +msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton." -#: ../shell/ev-window.c:2182 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Open Document" msgstr "Malfermi dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:2686 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "" +msgstr "Konservas la dokumenton al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2689 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s" +msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2692 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "Konservi bildon al %s" +msgstr "Konservi la bildon al %s" -#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)" +msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)" +msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2775 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)" +msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2693 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Save a Copy" msgstr "Konservi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Ne eblas malfermi la enhavantan dosierujon" + +#: ../shell/ev-window.c:3226 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico" +msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico" -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3339 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Print-tasko “%s”" +msgstr "Prestasko “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3516 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"La dokumento entenas formularkampojn kiuj estas plenigitaj. Se vi ne " +"konservas kopion, la ŝanĝoj malaperos por ĉiam." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas " +"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. " + +#: ../shell/ev-window.c:3527 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?" -#: ../shell/ev-window.c:3286 +#: ../shell/ev-window.c:3546 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fermi _sen konservado" + +#: ../shell/ev-window.c:3550 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Konservi _kopion" + +#: ../shell/ev-window.c:3624 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" +msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko \"%s\" antaŭ fermo?" -#: ../shell/ev-window.c:3289 +#: ../shell/ev-window.c:3627 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" +"Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" +msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj." -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3643 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri" -#: ../shell/ev-window.c:3309 +#: ../shell/ev-window.c:3647 msgid "Close _after Printing" -msgstr "Fermi _post printo" +msgstr "Fermi _post presado" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redaktilo de ilobreto" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4562 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Eraro okazis dum montrado de helpo" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4774 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" "Using %s (%s)" msgstr "" +"Dokumentrigardilo\n" +"Uzante %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4807 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub " -"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita " -"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via " -"elekto) iu sekva versio.\n" +"Evinco estas libera programaro; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin " +"sub la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas " +"eldonita de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ " +"via volo) iu sekva versio.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4811 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " +"Evinco estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN " "GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR " -"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da " +"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da " "detaloj.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " -"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " +"Evinco; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Evinco" -#: ../shell/ev-window.c:4317 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4843 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evinco" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dominique PELLÉ \n" "Kristjan SCHMIDT \n" +"Denizo PRISKORN , 2011.\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n" -" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n" +" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" +" Michael MORONI https://launchpad.net/~airon90\n" +" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n" " Sergio Aldana https://launchpad.net/~sangtrinkulo\n" " William Theaker https://launchpad.net/~wsttrollboy" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo" -msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo" +msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo" +msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:4605 +#: ../shell/ev-window.c:5122 +msgid "Not found" +msgstr "Ne trovite" + +#: ../shell/ev-window.c:5128 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Restas %3d%% por traserĉi" +msgstr "Restas %3d%% por serĉi" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Edit" -msgstr "_Redakti" +msgstr "R_edakti" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_View" -msgstr "_Vidi" +msgstr "_Vido" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_Go" msgstr "_Ek" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5656 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Legosignoj" + +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976 msgid "_Open…" msgstr "_Malfermi…" -#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Open an existing document" msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5103 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Mal_fermi kopion" +msgstr "Malf_ermi kopion" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro" +msgstr "Malfermi kopion de la aktuala dokumento en nova fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5106 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Kon_servi kopion..." +msgstr "Kon_servi kopion…" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton" +msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5109 +#: ../shell/ev-window.c:5669 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon" + +#: ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Montri la dosierujon kiu enhavas la dosieron en la dosieradministrilo" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Print…" -msgstr "_Printi…" +msgstr "_Presi…" -#: ../shell/ev-window.c:5112 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "P_roperties" msgstr "At_ributoj" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "Select _All" -msgstr "Elekti ĉi_on" +msgstr "_Elekti ĉiujn" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "_Find…" -msgstr "_Trovi..." +msgstr "_Serĉi…" -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento" +msgstr "Serĉi vorton aŭ frazon en la dokumento" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5692 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Ilobreto" +msgstr "Il_obreto" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "Rotate _Left" msgstr "Turni _maldekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5696 msgid "Rotate _Right" msgstr "Turni _dekstren" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5698 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _defaŭlto" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "_Reload" msgstr "_Reŝargi" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Reload the document" msgstr "Reŝargi la dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5713 msgid "Auto_scroll" msgstr "Aŭtomata _rulumado" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "_First Page" msgstr "_Unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Go to the first page" msgstr "Iri al la unua paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Last Page" msgstr "_Lasta paĝo" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Go to the last page" msgstr "Iri al la lasta paĝo" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Aldoni legosignon" + +# ĉu "por" aŭ "je"? +#: ../shell/ev-window.c:5732 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Aldoni legosignon por la aktuala paĝo" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5736 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavo" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "_About" msgstr "_Pri" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5743 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" +msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo" +msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon" -#: ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5746 msgid "Start Presentation" msgstr "Komenci prezentadon" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Start a presentation" msgstr "Komenci prezentadon" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Ilobreto" +msgstr "Ilobre_to" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Side _Pane" msgstr "Flanka _panelo" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "_Continuous" -msgstr "_Longdaŭra" +msgstr "_Kontinue" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5813 msgid "Show the entire document" msgstr "Montri la tutan dokumenton" -#: ../shell/ev-window.c:5245 +#: ../shell/ev-window.c:5815 msgid "_Dual" -msgstr "_Duobla" +msgstr "_Duale" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Show two pages at once" msgstr "Montri du paĝojn samtempe" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plenekrane" +msgstr "_Tutekrane" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon" +msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo" +msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo" -#: ../shell/ev-window.c:5260 +#: ../shell/ev-window.c:5830 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inversigitaj koloroj" -#: ../shell/ev-window.c:5261 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj." +msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5269 +#: ../shell/ev-window.c:5839 msgid "_Open Link" -msgstr "_Malfermi ligilon" +msgstr "Malfermi la ligil_on" -#: ../shell/ev-window.c:5271 +#: ../shell/ev-window.c:5841 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" -#: ../shell/ev-window.c:5273 +#: ../shell/ev-window.c:5843 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" -#: ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../shell/ev-window.c:5845 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopii adreson de ligilo" +msgstr "_Kopii la ligiladreson" -#: ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:5847 msgid "_Save Image As…" -msgstr "Kon_servi bildon kiel..." +msgstr "Kon_servi la bildon kiel…" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5849 msgid "Copy _Image" -msgstr "Kopii _bildon" +msgstr "Kopii la _bildon" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Notaj ecoj…" -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5856 msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Malfermi kunsendaĵon" +msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon" -#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..." +msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel…" -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo" +msgstr "Ĝustigi la zomnivelon" -#: ../shell/ev-window.c:5351 +#: ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" -#: ../shell/ev-window.c:5353 +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Back" msgstr "Malantaŭen" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:5967 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5386 +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "Open Folder" +msgstr "Malfermi dosierujon" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5391 +#: ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5395 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Zoom In" -msgstr "Zomi" +msgstr "Enzomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5399 +#: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Zoom Out" -msgstr "Malzomi" +msgstr "Elzomi" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:6022 msgid "Fit Width" -msgstr "Adekvatigi larĝecon" +msgstr "Adapti larĝon" -#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 +#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "" +msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:5642 +#: ../shell/ev-window.c:6242 msgid "Unable to open external link" msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon" -#: ../shell/ev-window.c:5809 +#: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon" -#: ../shell/ev-window.c:5851 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Ne povas konservi bildon." +msgstr "Ne povas konservi la bildon." -#: ../shell/ev-window.c:5883 +#: ../shell/ev-window.c:6496 msgid "Save Image" -msgstr "Konservi bildon" +msgstr "Konservi la bildon" -#: ../shell/ev-window.c:5950 +#: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon." +msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6003 +#: ../shell/ev-window.c:6677 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon." +msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon." -#: ../shell/ev-window.c:6048 +#: ../shell/ev-window.c:6722 msgid "Save Attachment" -msgstr "Konservi kunsendaĵon" +msgstr "Konservi la kunsendaĵon" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Pasvorto bezonatas" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" -msgstr "Laŭ kromaĵo" +msgstr "Laŭ finaĵo" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj" +msgstr "GNOMEa vidigilo de dokumentoj" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAĜO" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi." +msgstr "La paĝnumero de la dokumento por vidigi." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Ruli Envince tutekrane" +msgstr "Ruli Evincon tutekrane" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Ruli Envince prezentaĵe" +msgstr "Ruli Evincon prezentaĵe" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo" +msgstr "Lanĉi Evincon kiel antaŭvidilo" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" +msgstr "La vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "SIGNOĈENO" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" -msgstr "[DOSIERO...]" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj" +msgstr "[DOSIERO…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" - -#~ msgid "%.2f x %.2f inch" -#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj" - -#~ msgid "Page %s - %s" -#~ msgstr "Paĝo %s - %s" - -#~ msgid "%.0f x %.0f mm" -#~ msgstr "%.0f x %.0f mm" - -#~ msgid "%s - Password Required" -#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas" - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..." - -#~ msgid "DJVU document has incorrect format" -#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton" +#, fuzzy +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Presi prezentaĵoj" -#~ msgid "" -#~ "The document is composed of several files. One or more of such files " -#~ "cannot be accessed." -#~ msgstr "" -#~ "La dokumento konsistas el multaj dosieroj. Unu aŭ pli dosieroj ne povas " -#~ "esti atingitaj." +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Neniu eraro" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "DJVU-dokumentoj" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro" -#~ msgid "Cannot find zip signature" +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" #~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon" -#~ msgid "Invalid zip file" +#~ msgid "Invalid ZIP file" #~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero" -#~ msgid "Multi file zips are not supported" -#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj" -#~ msgid "Cannot find file in the zip archive" -#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero" +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero" -#~ msgid "View multipage documents" -#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj" +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero" -#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri." +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Nekonata eraro" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Ŝargante..." +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Konvertante %s -n" -#~ msgid "Remember password until you _logout" -#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d el %d konvertitaj dokumentoj" -#~ msgid "Gathering font information... %3d%%" -#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Printante..." +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Konvertante metadatumon" #~ msgid "" -#~ "Document Viewer.\n" -#~ "Using poppler %s (%s)" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." #~ msgstr "" -#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n" -#~ "Uzanta poppler %s (%s)" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Malfermi..." - -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Konservi kopion..." +#~ "La metadatuma aranĝo uzata de Evinco ŝanĝiĝis kaj do ĝi necesas migrigon. " +#~ "Se la migrigo estas nuligita la konservado de metadatumo ne funkcios." -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Print-agordoj..." - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Printi..." +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Disponeblaj buleaj valoroj: \"vere\" enŝaltas la miniaturadon kaj \"false" +#~ "\" elŝaltas la kreon de miniaturjn" -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Trovi..." +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Enŝalti miniaturojn de PDF-dokumentoj" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DOSIERO...]" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Komando por miniaturo de PDF-dokumentoj" #~ msgid "" -#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables " -#~ "the creation of new thumbnails" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." #~ msgstr "" -#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera " -#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj" +#~ "Valida komando plus argumentoj por la PDF-dokument-miniaturilo. Rigardu " +#~ "dokumentaron de la miniaturilo de Naŭtilo por plu da informoj." #~ msgid "" -#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " -#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #~ msgstr "" -#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la " -#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Nautilus por pli da informoj." +#~ "Vi devus esti ricevinta kopion de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU " +#~ "kun Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +#~ "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#~ msgid "The page of the document to display." +#~ msgstr "La paĝo de la dokumento por vidigi."