X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=149aa307841a8a6f46503a04fa09c07f910075cd;hb=e104dc40c052bdee39722742fda613151dbdf75c;hp=19511a0d49c8044814c5a1f6d9b300aac1c28ccc;hpb=c82f9e163b705d518448020e25fde80828f6b5f3;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 19511a0d..149aa307 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,35 +1,313 @@ -# +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# # Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:51+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrupto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:190 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:346 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:378 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para siempre" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -42,52 +320,62 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +msgstr "Vea documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contraseña" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -122,409 +410,188 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y " -"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra " -"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero " -"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más " -"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. " -"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible " -"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el " -"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por " -"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " -"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" " -"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de estado por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " -"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de herramientas." +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustado" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." - -#: ../ps/ps-document.c:604 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." - -#: ../ps/ps-document.c:786 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." - -#: ../ps/ps-document.c:914 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:989 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." - -#: ../ps/ps-document.c:1009 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento" - -#: ../ps/ps-document.c:1273 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1274 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - #: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/ev-jobs.c:658 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" #: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " -"está completa." - -#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" @@ -544,516 +611,635 @@ msgstr "_Desbloquear documento" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1487 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1490 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1498 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:555 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-window.c:755 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Cargando documento. Espere por favor" +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1668 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor de barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:3086 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3665 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Jorge González , 2007-2008\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4196 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4197 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" + +#: ../shell/ev-window.c:4200 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" + +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:4203 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" -msgstr "Impre este documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Ver las propiedades de este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" +#: ../shell/ev-window.c:4218 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza la barra de herramientas" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rota el documento a la izquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rota el documento a la derecha" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" - -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Desplazar una página adelante" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Desplazar una página atrás" +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar el selector de páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ir diez páginas atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ir diez páginas adelante" +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4357 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:4361 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4363 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4914 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"