X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=3add219e48fcdff72a57cd9673fccec5d0781b77;hb=0ae8bfa06944037a72f1c0edb7f43c221f77de08;hp=d99f05467f41178fecfe8d536d50169e8cd25c4d;hpb=4e5b06f3e20df6abd3c82029fda1f2c350c02e5f;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d99f0546..3add219e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,79 +1,83 @@ # translation of es.po to Spanish # Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Daniel Fernandez , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-06 02:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-06 02:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -88,23 +92,55 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "Abrir «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3115 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -292,7 +328,7 @@ msgstr "Incrustado" msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -386,13 +422,13 @@ msgstr "El intérprete falló." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -404,15 +440,15 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " "encontró en la ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -422,61 +458,65 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Ocultar barra de adjuntos" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Mostrar barra de adjuntos" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive help" +msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -494,11 +534,9 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -547,7 +585,11 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -559,7 +601,7 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -583,51 +625,46 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -#, fuzzy -msgid "Got to fisrt page" +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -#, fuzzy -msgid "Got to previuos page" +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -#, fuzzy -msgid "Got to next page" +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -#, fuzzy -msgid "Got to last page" +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -#, fuzzy -msgid "Got to page" +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ir a %s en el archivo %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ir al archivo %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" @@ -635,70 +672,74 @@ msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-window.c:982 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1070 +#: ../shell/ev-window.c:1071 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1158 +#: ../shell/ev-window.c:1159 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1242 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:1231 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1253 +#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1522 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " +"programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1298 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1304 +#: ../shell/ev-window.c:1580 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:2670 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -707,323 +748,321 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:2694 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2698 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2702 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2424 +#: ../shell/ev-window.c:2735 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:3159 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3161 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:3163 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2850 ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3167 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3172 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3173 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:3185 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3190 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar a_nterior" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:3194 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3196 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:3207 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3211 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:3214 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3221 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3285 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3287 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3290 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3291 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3293 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3294 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3296 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3297 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3299 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3302 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3317 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3079 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3105 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3426 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3120 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." @@ -1032,15 +1071,35 @@ msgstr "El adjunto no se pudo guardar." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Archivo...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"