X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=421adab2f28e427756834dd0625ac60f38f664d7;hb=b4400b84fbb899a1984c8e145b91a09de3a35516;hp=19511a0d49c8044814c5a1f6d9b300aac1c28ccc;hpb=c82f9e163b705d518448020e25fde80828f6b5f3;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 19511a0d..421adab2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,530 +1,639 @@ -# +# translation of evince.HEAD.es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007. +# Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 16:42-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 -msgid "Best Fit" -msgstr "Ajuste óptimo" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajustar al ancho de página" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero de páginas:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y " -"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra " -"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero " -"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más " -"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. " -"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible " -"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el " -"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por " -"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión." +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrompido." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " -"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" " -"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de estado por omisión." +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " -"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de herramientas." +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Libro mayor" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaración" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Ejecutivo" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Cuarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:604 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#: ../ps/ps-document.c:914 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo.\n" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" -#: ../ps/ps-document.c:989 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" -#: ../ps/ps-document.c:1009 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../ps/ps-document.c:1273 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../ps/ps-document.c:1274 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipágina" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contraseña" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero de páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " -"está completa." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" @@ -544,516 +653,623 @@ msgstr "_Desbloquear documento" msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-window.c:1479 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:1534 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Cargando documento. Espere por favor" +#: ../shell/ev-window.c:1563 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1078 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un documento" +#: ../shell/ev-window.c:1846 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1907 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." - -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:2315 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " +"programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2373 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor de barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:3112 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3483 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:3511 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3515 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:3519 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3546 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3552 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Jorge González , 2007.\n" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Francisco Javier F. Serrador " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4055 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231 msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4060 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4062 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Abrir una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4063 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4068 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de impresión…" + +#: ../shell/ev-window.c:4069 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Print this document" -msgstr "Impre este documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Ver las propiedades de este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" +#: ../shell/ev-window.c:4088 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4089 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" +#: ../shell/ev-window.c:4093 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4095 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza la barra de herramientas" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Rota el documento a la izquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Rota el documento a la derecha" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4109 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Desplazar una página adelante" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Desplazar una página atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar el selector de páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Ir diez páginas atrás" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Ir diez páginas adelante" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:4209 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4216 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:4218 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:4220 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:4222 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:4224 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4226 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:4288 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4290 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4641 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4660 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4715 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:4762 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4786 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" @@ -1080,4 +1296,3 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." -