X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=4878c35eae6ed730081617d2909ab2bcc69a0676;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=338b74df75e473463faad031b968ebc06adbb7ac;hpb=c914510ee5b56a29c562f2054d8c4e627714483e;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 338b74df..4878c35e 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,44 +1,146 @@ +# translation of es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-27 18:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 12:44+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrompido." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -91,18 +193,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -164,73 +262,73 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -314,134 +412,101 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" - -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -459,10 +524,9 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -511,19 +575,23 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -543,94 +611,121 @@ msgstr "Desplaza la vista arriba" msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " +"programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -639,307 +734,346 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Archivo...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" @@ -966,17 +1100,3 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los " -#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " -#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " -#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas." -