X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=4f2749db4569f1947f91a892f9cd12e380176d90;hb=df440ec4d86623f688b96127b60fe292c527ddb8;hp=979e48671dbc71a439181ad39c61a242416885da;hpb=cddee528bd4cdbef190aa5fc40793bdd77e80c8c;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 979e4867..4f2749db 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,536 +1,1439 @@ -# traducción de evince.HEAD.po al Spanish +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. # +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-30 16:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-31 02:47+0000\n" +"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" +"\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrupto." -#: ps/ggvutils.c:32 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ps/ggvutils.c:33 -msgid "Tabloid" -msgstr "Periódico" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" -#: ps/ggvutils.c:34 -msgid "Ledger" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." -#: ps/ggvutils.c:35 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" -#: ps/ggvutils.c:36 -msgid "Statement" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" -#: ps/ggvutils.c:37 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" -#: ps/ggvutils.c:38 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" -#: ps/ggvutils.c:39 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ps/ggvutils.c:40 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "No" +msgstr "No" -#: ps/ggvutils.c:41 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ps/ggvutils.c:42 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ps/ggvutils.c:43 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ps/ggvutils.c:44 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/ggvutils.c:45 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ps/ggvutils.c:46 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ps/ggvutils.c:47 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/ggvutils.c:48 -msgid "10x14" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Horizontal" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "De arriba a abajo" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ps/gtkgs.c:330 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" -#: ps/gtkgs.c:694 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar de forma _anónima" -#: ps/gtkgs.c:884 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para siempre" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ps/gtkgs.c:1094 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ps/gtkgs.c:1368 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vea documentos multipágina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "Productor" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Numero de páginas" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimizado" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamaño del papel" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:197 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:222 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:266 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:270 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:301 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../shell/ev-jobs.c:966 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: shell/ev-application.c:143 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: shell/ev-application.c:148 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: shell/ev-application.c:153 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: shell/ev-window.c:207 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." -#: shell/ev-window.c:347 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Terminando…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3597 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1436 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1438 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1440 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1474 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1483 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1491 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2406 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../shell/ev-view.c:3334 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:833 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Cargando documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Downloading document %d%%" +msgstr "Descargando documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1888 +msgid "Failed to reaload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2027 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2088 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2117 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:2357 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Uploading document %d%%" +msgstr "Subiendo el documento %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading attachment %d%%" +msgstr "Subiendo el adjunto %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading image %d%%" +msgstr "Subiendo la imagen %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3064 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3067 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora Postscript." +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: shell/ev-window.c:423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +#: ../shell/ev-window.c:3079 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: shell/ev-window.c:425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla Completa" +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Close after _Printing" +msgstr "Cerrar después de _imprimir" -#: shell/ev-window.c:760 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-window.c:3690 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:765 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-window.c:4225 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Visor de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4288 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: shell/ev-window.c:806 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." - -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" -msgstr "Antonio Ognio " +msgstr "" +"Jorge González , 2007-2008\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4512 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4520 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir…" -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#: ../shell/ev-window.c:4918 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" -#: shell/ev-window.c:1061 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +#: ../shell/ev-window.c:4919 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" +#: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "Guardar una _copia…" -#: shell/ev-window.c:1064 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#: ../shell/ev-window.c:4924 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de impresión…" -#: shell/ev-window.c:1069 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir…" -#: shell/ev-window.c:1073 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +#: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ampliar" +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" -#: shell/ev-window.c:1078 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +#: ../shell/ev-window.c:4938 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Reducir" +#: ../shell/ev-window.c:4940 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: shell/ev-window.c:1081 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tamaño normal" +#: ../shell/ev-window.c:4943 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te optimo" +#: ../shell/ev-window.c:4947 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:4949 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar _ancho" +#: ../shell/ev-window.c:4951 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/ev-window.c:4956 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" +#: ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ir a la página vista antes de esta" +#: ../shell/ev-window.c:4961 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avanzar" +#: ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga el documento" -#: shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:4965 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" +msgstr "Página _anterior" -#: shell/ev-window.c:1101 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: shell/ev-window.c:1103 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" +msgstr "_Índice" -#: shell/ev-window.c:1115 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" - -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "Acerca _de" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" + +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: shell/ev-window.c:1119 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1129 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de estado" +#: ../shell/ev-window.c:5056 +msgid "_Continuous" +msgstr "C_ontinuo" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Mostrar o esconder barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: shell/ev-window.c:1221 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" + +#: ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5194 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5203 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5207 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar anchura" + +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5443 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5732 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5828 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../shell/main.c:326 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " +"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."