X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=52be4d9952e733c6e5446085c06bf04723685e13;hb=223cc03e0275c77c4482ed0495b3bd15993a3ab8;hp=b4ee185f80b2279d80a4511583d08398ae78ff31;hpb=94e289233b2523e440aff7c23c3811ba132d086e;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b4ee185f..52be4d99 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-26 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-13 19:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:23+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -33,53 +33,53 @@ msgstr "" "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " "temporal: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " "archivo de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -112,65 +112,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este trabajo está en Dominio público" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -178,60 +178,12 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento no válido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Sin error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Archivo ZIP inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No se puede abrir el archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" @@ -240,6 +192,10 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -321,8 +277,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" @@ -383,7 +339,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5503 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5792 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -448,8 +404,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4292 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4580 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -468,19 +424,19 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -490,27 +446,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5503 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5504 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5506 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5507 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5490 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5493 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" @@ -518,31 +474,31 @@ msgstr "Reduce el documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5320 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5323 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5426 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5711 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -759,7 +715,7 @@ msgstr "" msgid "Page Handling" msgstr "Gestión de páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -840,7 +796,7 @@ msgstr "Lanzar %s" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5476 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -848,7 +804,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5474 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -869,12 +825,10 @@ msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -#| msgid "None" msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -#| msgid "Document" msgid "Comment" msgstr "Comentario" @@ -883,7 +837,6 @@ msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -#| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "Ayuda" @@ -908,12 +861,10 @@ msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 -#| msgid "Unknown error" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 -#| msgid "Annotations" msgid "Annotation Properties" msgstr "Propiedades de las anotaciones" @@ -922,7 +873,6 @@ msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 -#| msgid "Title:" msgid "Style:" msgstr "Estilo:" @@ -939,7 +889,6 @@ msgid "Initial window state:" msgstr "Estado inicial de la ventana:" #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 -#| msgid "_Open…" msgid "Open" msgstr "Abierta" @@ -1073,12 +1022,10 @@ msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -#| msgid "Next" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -#| msgid "Annotations" msgid "Add text annotation" msgstr "Añadir anotación de texto" @@ -1103,125 +1050,159 @@ msgstr "Adjuntos" msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:848 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:850 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1514 ../shell/ev-window.c:1680 +#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:1795 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:1766 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1793 ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:1908 ../shell/ev-window.c:2187 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1826 +#: ../shell/ev-window.c:1941 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2131 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2202 +#: ../shell/ev-window.c:2318 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2616 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2503 +#: ../shell/ev-window.c:2619 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2622 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2550 ../shell/ev-window.c:2650 +#: ../shell/ev-window.c:2666 ../shell/ev-window.c:2766 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: ../shell/ev-window.c:2697 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: ../shell/ev-window.c:2701 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: ../shell/ev-window.c:2705 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2713 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:2895 +#| msgid "Cannot open the file" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:3111 +#: ../shell/ev-window.c:3269 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3324 +#: ../shell/ev-window.c:3446 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " +"se perderán permanentemente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " +"perderán automáticamente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3457 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3476 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3480 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Guardar una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3554 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3327 +#: ../shell/ev-window.c:3557 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1229,28 +1210,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3339 +#: ../shell/ev-window.c:3569 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3343 +#: ../shell/ev-window.c:3573 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3347 +#: ../shell/ev-window.c:3577 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3937 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4076 +#: ../shell/ev-window.c:4364 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4576 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1259,7 +1240,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4607 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1271,7 +1252,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:4611 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1282,7 +1263,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:4615 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1292,15 +1273,15 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" @@ -1311,319 +1292,339 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4646 +#: ../shell/ev-window.c:4915 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4654 +#: ../shell/ev-window.c:4920 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:4926 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:5440 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5441 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5166 ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5446 ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5167 ../shell/ev-window.c:5466 +#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5455 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:5456 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" + +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5471 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5472 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5197 +#: ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5484 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" + +#: ../shell/ev-window.c:5495 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5496 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5509 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../shell/ev-window.c:5510 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5227 +#: ../shell/ev-window.c:5512 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5517 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../shell/ev-window.c:5520 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5527 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5528 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5591 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5326 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5612 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5622 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5343 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5345 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5347 -#| msgid "Annotations" +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Propiedades de la anotación…" -#: ../shell/ev-window.c:5352 +#: ../shell/ev-window.c:5637 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5354 +#: ../shell/ev-window.c:5639 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5441 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5736 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5453 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5456 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5486 +#: ../shell/ev-window.c:5770 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5491 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5495 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5499 +#: ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5507 +#: ../shell/ev-window.c:5796 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5668 ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:5941 ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5742 +#: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5909 +#: ../shell/ev-window.c:6182 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5951 +#: ../shell/ev-window.c:6224 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5983 +#: ../shell/ev-window.c:6256 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:6111 +#: ../shell/ev-window.c:6384 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:6164 +#: ../shell/ev-window.c:6437 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:6209 +#: ../shell/ev-window.c:6482 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1636,47 +1637,47 @@ msgstr "%s — Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "El número de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1705,6 +1706,33 @@ msgstr "" "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " "información." +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin error" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hay suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "Config_uración de página…"