X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=6827b1942d93e029a8e2c590675745172e078082;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=630cc220aab1930baef3fc10c659984b7d337f97;hpb=e4c7bc2a3d478446db939d52bf103dd1a6743dc1;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 630cc220..6827b194 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,79 +1,340 @@ +# translation of es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:08+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrompido." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero de páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -147,600 +408,723 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:144 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:540 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:724 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:1041 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Documento cargado." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1064 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1077 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "El socumento %s está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Ir a la página %d" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1125 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:998 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:757 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1087 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:1175 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:964 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:1247 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1526 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1538 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " +"programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1044 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1596 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1645 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-window.c:2319 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:1650 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:2686 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:2710 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2714 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:2718 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1691 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2745 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Daniel Fernández \n" +"Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:3176 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:3177 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:3179 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir…" + +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:1981 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:3186 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:1983 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:3188 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:3189 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1987 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +#: ../shell/ev-window.c:3191 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:1992 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:3199 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:1995 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" +#: ../shell/ev-window.c:3201 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:3202 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:3204 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../shell/ev-window.c:3206 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:3208 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:3210 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" + +#: ../shell/ev-window.c:3212 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" + +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" - -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:3222 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:3223 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:3227 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:3230 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:3231 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:3234 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:3236 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:3237 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:3241 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" - -#: ../shell/ev-window.c:2031 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:3244 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:3301 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2050 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:2051 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3303 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:3304 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:3306 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#: ../shell/ev-window.c:3307 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:3309 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:3310 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:3312 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:3315 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:3316 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:3318 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:3321 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:3322 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:2068 -msgid "Single" -msgstr "Único" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2069 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3329 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2071 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2072 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" +#: ../shell/ev-window.c:3333 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:3396 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:3409 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../shell/ev-window.c:3411 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:3427 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar _anchura" - -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "De arriba a abajo" +#: ../shell/ev-window.c:3437 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#~ msgid "Seascape" -#~ msgstr "Horizontal invertida" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3442 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar anchura" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abrir un archivo" +#: ../shell/ev-window.c:3730 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" +#: ../shell/ev-window.c:3777 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Cerrar" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La página del documento que mostrar." -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Buscar" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ampliar" +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Reducir" +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Tamaño normal" +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Tamaño _normal" +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Archivo...]" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avanzar" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " +"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."