X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=84350be170692cb8ceb9023278ad53c3ff694139;hb=f81a810207898013bc1dba138f9ed50cb6d765d6;hp=c6ddf675948a6f14e706368ca46ff4c1858cfbae;hpb=d0acc2a2df4469f8d69d396d6d0f4a6f9a716cdf;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c6ddf675..84350be1 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-01 02:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:17+0200\n" "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,30 +24,76 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: ../backend/comics/comics-document.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:142 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:151 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en «%s»: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:275 +msgid "" +"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file" +msgstr "" +"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:361 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrupto." +#: ../backend/comics/comics-document.c:368 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de " +"cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "No se encontraron archivos en el archivador." +#: ../backend/comics/comics-document.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:438 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:470 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:711 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:867 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" @@ -68,7 +114,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -77,60 +123,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -139,6 +185,7 @@ msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" #: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" @@ -219,51 +266,14 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar de forma _anónima" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para siempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -299,31 +309,32 @@ msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: ../previewer/ev-previewer.c:38 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" @@ -334,32 +345,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Borrar barra de herramientas" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" @@ -372,7 +383,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -420,8 +431,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -440,7 +451,85 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -538,6 +627,16 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + #: ../libview/ev-jobs.c:949 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" @@ -607,15 +706,15 @@ msgstr "Ir al archivo «%s»" msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2385 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3282 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -656,7 +755,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -664,7 +763,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -689,16 +788,6 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -727,6 +816,10 @@ msgstr "" "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " "abrirse." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" @@ -740,26 +833,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:313 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:315 msgid "Finishing..." msgstr "Terminando…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:317 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -798,122 +899,123 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" + +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Cargando documento desde %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2118 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2381 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2384 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2387 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2459 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2463 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2467 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No se pudo imprimir el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2894 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3091 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -921,28 +1023,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3106 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3114 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4051 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -951,7 +1053,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -963,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -974,7 +1076,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4087 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -985,15 +1087,15 @@ msgstr "" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" @@ -1004,364 +1106,311 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4338 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4346 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4769 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4770 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4771 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4772 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4779 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4780 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4783 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de impresión…" +#: ../shell/ev-window.c:4785 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4786 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4788 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4791 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4799 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4801 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4802 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4808 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4810 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4812 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplía el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduce el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4823 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4826 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4836 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4844 msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4847 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4854 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:4917 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" +msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajuste óp_timo" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al a_ncho de página" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "_Save Image As..." -msgstr "Guardar imagen _como..." +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5490 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" @@ -1370,39 +1419,39 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:68 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:68 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:71 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:72 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:72 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:76 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1430,6 +1479,34 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Archivo no disponible"