X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=93d9b0bcf2d10d1ed041d863faebd351df7ca2a6;hb=3d85ea1b45e9d6d2141df6cb797f8ad8325b4769;hp=6f30812d27057092cdb490924d94a0d7743a334d;hpb=874a53523a08189589452097624476c436e018fc;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6f30812d..93d9b0bc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,110 +1,366 @@ -# translation of es.po to Spanish -# Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrupto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Libro mayor" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaración" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Ejecutivo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Cuarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»." -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "El intérprete falló." + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrompido." - -#: ../comics/comics-document.c:184 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir «%s»" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -117,38 +373,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -157,14 +418,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de contraseña" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -201,18 +466,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Título:" @@ -226,201 +495,58 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustado" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " -"encontró en la ruta" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" @@ -454,53 +580,74 @@ msgstr "Color actual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" #: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar siguiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" + +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" @@ -528,515 +675,627 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaza la vista arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ir a %s en el archivo %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ir al archivo %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1246 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1297 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" - -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por " -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, " -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de " -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la " -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Jorge González , 2007-2008\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de impresión…" + +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir…" +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2963 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" -msgstr "[Archivo...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"