X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=93d9b0bcf2d10d1ed041d863faebd351df7ca2a6;hb=f51872613abaaa42c716e2fe6a2e4695c529dc4b;hp=e7b4bd56251d549eefdb90863d42834fde7a3cdb;hpb=27f40c5e73b6c773ea8a874106410c10bd1b9c8e;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e7b4bd56..93d9b0bc 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,19 +1,20 @@ -# translation of es.po to Spanish -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. -# Spanish translation of es +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal-doc\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-11 11:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-11 11:17+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:10+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,85 +22,299 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrupto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Libro mayor" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaración" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Ejecutivo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Cuarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "El intérprete falló." + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrompido." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Abrir «%s»" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -107,41 +322,45 @@ msgstr "Vacío" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3942 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -154,39 +373,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3128 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -272,325 +495,128 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustado" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Sin error" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma zip" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Archivo zip inválido" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" - -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No se puede abrir el archivo" - -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" - -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:176 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:255 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Comunicación rota." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." - -#: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " -"encontró en la ruta" - -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" - -#: ../ps/ps-document.c:1270 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -601,28 +627,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" @@ -650,183 +675,175 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2390 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaza la vista arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1387 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1389 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1393 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1395 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1430 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1796 -msgid "End of presentation, press Escape to exit." -msgstr "Fin de la presentación, pulse Escape para salir." +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3599 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3608 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1273 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:1572 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1591 ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1672 +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1883 ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1948 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" - -#: ../shell/ev-window.c:1960 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este " -"programa requiere un controlador de impresora PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2018 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:3730 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" - -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -835,7 +852,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3152 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -847,7 +864,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -858,7 +875,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -868,357 +885,417 @@ msgstr "" "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:3184 ../shell/main.c:340 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3187 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3193 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Jorge González , 2007-2008\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:3651 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:3652 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:3653 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:3654 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3655 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3658 ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:3659 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:3661 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Abrir una _copia" +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:3662 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:3664 ../shell/ev-window.c:3825 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:3667 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:3668 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:3670 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:3671 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:3673 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:3681 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:3684 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:3686 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3692 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:3694 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:3699 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:3702 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3709 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3712 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:3713 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:3719 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:3726 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:3731 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3792 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3797 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Presentación" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:3803 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:3804 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3813 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:3817 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3882 +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3883 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3895 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:3909 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../shell/ev-window.c:3911 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3925 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3930 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3934 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3938 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3946 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:367 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" @@ -1245,3 +1322,4 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +