X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=a5da5a7f8e24638cf49329667057b1d6a8ca034b;hb=0a0ed96f87c2930c2aaf8eb61c2b1f5c5b47b31e;hp=630cc220aab1930baef3fc10c659984b7d337f97;hpb=e4c7bc2a3d478446db939d52bf103dd1a6743dc1;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 630cc220..a5da5a7f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,79 +1,239 @@ +# translation of es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"\n" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrompido." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Quitar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero de páginas:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -147,254 +307,342 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:144 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:540 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:724 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1041 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Documento cargado." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta" -#: ../ps/ps-document.c:1064 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1077 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "El socumento %s está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse." +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Ir a la página %d" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1125 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:757 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:964 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " +"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1042 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1044 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1645 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:1650 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -406,7 +654,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -415,10 +663,10 @@ msgid "" msgstr "" "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" +"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -429,318 +677,328 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1691 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2431 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Daniel Fernández \n" +"Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2799 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir…" + +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:1981 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:2803 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:1983 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1987 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1992 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" +#: ../shell/ev-window.c:2808 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:1995 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" - -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2821 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar s_iguiente" + +#: ../shell/ev-window.c:2823 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" + +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" + +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" - -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" - -#: ../shell/ev-window.c:2031 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2050 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:2051 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2918 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#: ../shell/ev-window.c:2922 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2068 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../shell/ev-window.c:2069 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2944 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2071 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" +#: ../shell/ev-window.c:2946 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2072 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:3009 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:3021 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../shell/ev-window.c:3023 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:3039 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar _anchura" - -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Vertical" +#: ../shell/ev-window.c:3049 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "De arriba a abajo" - -#~ msgid "Seascape" -#~ msgstr "Horizontal invertida" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abrir un archivo" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Cerrar" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Buscar" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ampliar" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3054 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Reducir" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3064 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar anchura" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Tamaño normal" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Tamaño _normal" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La página del documento que mostrar." -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avanzar" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " +"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los " +#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " +#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " +#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."