X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=a5da5a7f8e24638cf49329667057b1d6a8ca034b;hb=35d62ea876842860caba5afe60898681d4d7dbbd;hp=ce8a89ef085f9d0ab695e645f4c4dadcccfd486a;hpb=c9a10dd0e88b52b29e5ec73c1731c699a11b640f;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ce8a89ef..a5da5a7f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,24 +1,35 @@ +# translation of es.po to Spanish +# Antonio Ognio , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-29 14:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-29 14:28+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrompido." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" @@ -28,7 +39,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -81,18 +92,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -151,29 +158,14 @@ msgstr "Saltarse las restricciones del documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o " +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " -"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " -"visible la barra de herramientas." - -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -319,42 +311,48 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -423,23 +421,27 @@ msgstr "Todos los documentos" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" @@ -510,17 +512,17 @@ msgstr "Tipografía" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -548,7 +550,7 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" @@ -556,56 +558,48 @@ msgstr "Ir a la página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3153 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1404 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1408 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1447 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -614,24 +608,32 @@ msgstr "" "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1526 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "" "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -675,255 +677,272 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Print this document" -msgstr "Impre este documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2944 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:2946 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:3009 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3039 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3064 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" @@ -967,3 +986,19 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los " +#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " +#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " +#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."