X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=a961ddf59ce7d43c2af4ce1230b2c92c3e18b1c5;hb=f903dbae1d246cd8088447adc56a69d7b992f3ec;hp=5c1d1dbe39a09ac9fcf50a8f9c9f46c2187c7f74;hpb=b6c8b08493061fc3f57e602cd19b7814813908b0;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 5c1d1dbe..a961ddf5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,30 +10,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 11:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-29 11:35+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 @@ -88,23 +88,55 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "Abrir «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Vacío" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -292,7 +324,7 @@ msgstr "Incrustado" msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -386,13 +418,13 @@ msgstr "El intérprete falló." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -404,14 +436,14 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " "encontró en la ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -470,14 +502,6 @@ msgstr "_Siguiente" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Ocultar barra de adjuntos" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Mostrar barra de adjuntos" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -494,11 +518,9 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " "pueda abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -547,7 +569,11 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -559,7 +585,7 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -583,46 +609,46 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ir a %s en el archivo %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ir al archivo %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" @@ -630,70 +656,70 @@ msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1070 +#: ../shell/ev-window.c:1052 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1158 +#: ../shell/ev-window.c:1140 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462 +#: ../shell/ev-window.c:1159 ../shell/ev-window.c:3430 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1242 +#: ../shell/ev-window.c:1222 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1253 +#: ../shell/ev-window.c:1233 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " +"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1304 +#: ../shell/ev-window.c:1284 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:1629 ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:1963 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:2337 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -702,323 +728,321 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:2361 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" -#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271 +#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2418 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2424 +#: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2817 ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar a_nterior" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3043 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3069 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3116 +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3391 +#: ../shell/ev-window.c:3359 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." @@ -1027,15 +1051,23 @@ msgstr "El adjunto no se pudo guardar." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:298 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Archivo...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince"