X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=b2a116a65d65cb4b86fa31e9ae36eaa80b22d0e4;hb=b03015826c22cb2c28a0d0507963c23b9c9ddcb3;hp=57e9eed23da0d74a2c1f959ce062a9e2291ae05f;hpb=b156781797c5f7de0f21043294e8db5e41173234;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 57e9eed2..b2a116a6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,545 +1,1881 @@ +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. +# Daniel Mustieles , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Project-Id-Version: evince.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" +"\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"cómic" -#: ps/ggvutils.c:32 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ps/ggvutils.c:33 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" -#: ps/ggvutils.c:34 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ps/ggvutils.c:35 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ps/ggvutils.c:36 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ps/ggvutils.c:37 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" -#: ps/ggvutils.c:38 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" -#: ps/ggvutils.c:39 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ps/ggvutils.c:40 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ps/ggvutils.c:41 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" -#: ps/ggvutils.c:42 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" -#: ps/ggvutils.c:43 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" -#: ps/ggvutils.c:44 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ps/ggvutils.c:45 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "No" -#: ps/ggvutils.c:46 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ps/ggvutils.c:47 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ps/ggvutils.c:48 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "Horizontal" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "De arriba a abajo" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "Horizontal invertida" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/gtkgs.c:330 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" -#: ps/gtkgs.c:694 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ps/gtkgs.c:884 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s»" -#: ps/gtkgs.c:1094 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ps/gtkgs.c:1368 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadena" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" -#: shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" -#: shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s" -#: shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltado" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: shell/ev-application.c:143 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: shell/ev-application.c:148 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: shell/ev-application.c:153 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" -#: shell/ev-window.c:207 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: shell/ev-window.c:293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vea documentos multipágina" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: shell/ev-window.c:347 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: shell/ev-window.c:373 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selección de página no válida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automáticamente y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." + +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1825 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1831 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" + +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Párrafo nuevo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propiedades de las anotaciones" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaca" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial de la ventana:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abierta" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Cerrada" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutándose en modo presentación" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento usado recientemente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" -#: shell/ev-window.c:423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" -#: shell/ev-window.c:425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#: shell/ev-window.c:564 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Salir de Pantalla Completa" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaciones" -#: shell/ev-window.c:760 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: shell/ev-window.c:765 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Añadir anotación de texto" -#: shell/ev-window.c:770 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El documento no contiene ninguna anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renombrar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-window.c:892 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2184 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2669 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2672 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2675 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." + +#: ../shell/ev-window.c:2750 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2758 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:3209 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" + +#: ../shell/ev-window.c:3322 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " +"se perderán permanentemente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " +"perderán automáticamente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Guardar una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3610 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." + +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" + +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4711 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: shell/ev-window.c:774 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:803 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Los autores de Evince" -#: shell/ev-window.c:806 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." - -#: shell/ev-window.c:809 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Daniel Mustieles , 2010\n" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5050 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: shell/ev-window.c:1052 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1057 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: shell/ev-window.c:1058 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" - -#: shell/ev-window.c:1060 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: shell/ev-window.c:1061 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" - -#: shell/ev-window.c:1063 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: shell/ev-window.c:1064 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" - -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1068 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" +msgstr "_Abrir…" -#: shell/ev-window.c:1069 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abre un documento existente" -#: shell/ev-window.c:1072 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" -#: shell/ev-window.c:1073 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5596 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Ampliar" +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Guardar una _copia…" -#: shell/ev-window.c:1078 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Reducir" +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" -#: shell/ev-window.c:1081 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Tamaño normal" +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" -#: shell/ev-window.c:1084 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Tamaño _normal" +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" -#: shell/ev-window.c:1086 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +#: ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _todo" -#: shell/ev-window.c:1087 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" +msgstr "_Buscar…" -#: shell/ev-window.c:1089 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar _ancho" - -#: shell/ev-window.c:1090 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1094 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" +#: ../shell/ev-window.c:5624 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Ir a la página vista antes de esta" +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: shell/ev-window.c:1097 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Avanzar" +#: ../shell/ev-window.c:5628 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" -#: shell/ev-window.c:1100 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" -#: shell/ev-window.c:1101 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:5641 +msgid "_Reload" +msgstr "Re_cargar" -#: shell/ev-window.c:1103 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recarga el documento" -#: shell/ev-window.c:1104 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" -#: shell/ev-window.c:1106 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: shell/ev-window.c:1110 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1114 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" - -#: shell/ev-window.c:1115 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "Índ_ice" -#: shell/ev-window.c:1118 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "Acerca _de" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: shell/ev-window.c:1119 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Salir del modo a pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1126 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:5739 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: shell/ev-window.c:1127 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _lateral" -#: shell/ev-window.c:1129 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" +#: ../shell/ev-window.c:5742 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: shell/ev-window.c:1130 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostrar o esconder barra de estado" +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "_Continuous" +msgstr "C_ontinuo" -#: shell/ev-window.c:1132 -msgid "Side_bar" -msgstr "_Barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" -#: shell/ev-window.c:1133 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "Mostrar o esconder barra lateral" +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" -#: shell/ev-window.c:1135 +#: ../shell/ev-window.c:5748 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: shell/ev-window.c:1153 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "_Presentación" -#: shell/ev-window.c:1214 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../shell/ev-window.c:5754 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: shell/ev-window.c:1221 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" + +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5771 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:5773 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imagen _como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades de la anotación…" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" + +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5882 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5884 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5894 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5896 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5938 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajustar anchura" + +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:6340 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:6382 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6414 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:6542 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:6595 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:6640 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convirtiendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de " +#~ "los metadatos." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin error" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hay suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Buscar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltado" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"