X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=b2a116a65d65cb4b86fa31e9ae36eaa80b22d0e4;hb=b03015826c22cb2c28a0d0507963c23b9c9ddcb3;hp=a4f44e54e2dd96eb646d81a0bd753bea9638cdf9;hpb=004d17be0320f21e288bb50cdacab80433d20ffe;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a4f44e54..b2a116a6 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,99 +6,78 @@ # Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008. # Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. +# Daniel Mustieles , 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:03+0200\n" -"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:128 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error launching the command %s for decompressing the comic book to the " -#| "temporary directory: %s" msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " -"temporal: %s" +msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:142 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format -#| msgid "" -#| "The command %s failed to decompress the comic book to the temporary " -#| "directory." msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." +msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic." -#: ../backend/comics/comics-document.c:151 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format -#| msgid "The command %s does not end normally." msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:208 -#, c-format -#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en «%s»: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:275 -msgid "" -"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file" -msgstr "" -"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de cómic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:361 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:368 -msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" -"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de " +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " "cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:399 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:438 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:470 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:711 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format -#| msgid "There was an error deleting %s" msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:867 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -107,23 +86,23 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " "más de ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -131,61 +110,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -193,60 +176,12 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento no válido" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Sin error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hay suficiente memoria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Archivo zip inválido" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No se puede abrir el archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" +msgstr "Falló al cargar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" @@ -255,34 +190,48 @@ msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -293,57 +242,58 @@ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" +msgstr "" +"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37 -#: ../previewer/ev-previewer.c:38 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" @@ -354,45 +304,41 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" +msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Ejecutar en modo presentación" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -440,101 +386,118 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -542,63 +505,64 @@ msgstr "Seleccione la página" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Creado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de páginas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -608,186 +572,333 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Selección de página no válida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Rotar automáticamente y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaza la vista arriba" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." + +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2385 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." - -#: ../libview/ev-view.c:3280 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la página:" - -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltado" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Párrafo nuevo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propiedades de las anotaciones" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaca" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estado inicial de la ventana:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Abierta" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Cerrada" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutándose en modo presentación" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -795,7 +906,7 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento recientemente usado" +msgstr "Abrir un documento usado recientemente" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -805,227 +916,288 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " -"abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:313 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:315 -msgid "Finishing..." -msgstr "Terminando…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:317 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1058 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1120 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Archivo zip inválido" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1121 -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1123 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaciones" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Añadir anotación de texto" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El documento no contiene ninguna anotación" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Abrir marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renombrar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Quitar marcador" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:827 +#: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:829 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1252 +#: ../shell/ev-window.c:1460 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1255 -#, fuzzy -#| msgid "The document contains no pages" +#: ../shell/ev-window.c:1463 msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El documento no contiene ninguna página" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1602 +#: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1870 +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:2184 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1902 +#: ../shell/ev-window.c:2216 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2118 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " +msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2145 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se puede abrir una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2669 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2459 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2463 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora" + +#: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" -msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios " +"se perderán permanentemente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se " +"perderán automáticamente si no guarda una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Guardar una _copia" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1033,37 +1205,37 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3622 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3110 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3114 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3690 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4711 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4079 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1075,7 +1247,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1086,29 +1258,29 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4087 +#: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421 +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4114 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González , 2007-2009\n" +"Daniel Mustieles , 2010\n" +"Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" @@ -1116,361 +1288,414 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:5050 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4770 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4771 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4772 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4773 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954 -#: ../shell/ev-window.c:5033 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4779 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4780 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4785 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Config_uración de página…" +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" -#: ../shell/ev-window.c:4786 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4788 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4791 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4799 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4801 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4802 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window.c:5624 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4810 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4812 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4822 +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados" + +#: ../shell/ev-window.c:5641 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4823 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4826 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4836 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4837 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4839 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir marcador" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4844 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4847 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4851 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4852 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +msgstr "Salir del modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4854 +#: ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4855 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4917 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4920 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" + +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:5771 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4947 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propiedades de la anotación…" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" + +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5882 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5884 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5019 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5024 +#: ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5942 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:6173 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:6340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:6382 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:6414 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5589 +#: ../shell/ev-window.c:6542 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5640 +#: ../shell/ev-window.c:6595 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:6640 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:68 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La página del documento que mostrar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:72 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:76 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " "desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1483,11 +1708,137 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " -"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "Convirtiendo %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "Convirtiendo metadatos" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +#~ "migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de " +#~ "los metadatos." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositivas Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin error" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hay suficiente memoria" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Buscar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltado" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" #~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." #~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"