X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=b926c87146c109708eaa5a8f9474efcb34b946af;hb=681b0a3166a61b96b9a0ee35ca1b0aaa487809b3;hp=4a643a6ef98dffd41684897e13e8a1e5c2601d29;hpb=baece60ad5ed1ad3c89dfe67246caa4891e174cf;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 4a643a6e..b926c871 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,6 @@ -# translation of evince.HEAD.po to +# translation of evince.HEAD.es.po to +# translation of es.po to +# translation of evince.HEAD.po to # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. @@ -6,39 +8,81 @@ # Daniel Fernandez , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-11 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:17+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +msgstr "Visor de documentos Evince" #: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" @@ -83,6 +127,10 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" +"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " +"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero " +"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible " +"la barra de estado por omisión." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -90,45 +138,59 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" +"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles " +"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la " +"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la " +"barra de herramientas por omisión." + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" #. this is EOF #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "" +msgstr "fin de fichero no esperado\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 msgid "no pages selected\n" -msgstr "" +msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "" +msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" +msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 #, c-format @@ -138,25 +200,25 @@ msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "" +msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "" +msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 msgid "no default font set yet\n" -msgstr "" +msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 msgid "enlarging stack\n" @@ -169,7 +231,7 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "" +msgstr "la tipografía %d no está definida\n" #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 #, c-format @@ -260,7 +322,7 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 msgid "custom" -msgstr "" +msgstr "personalizado" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" @@ -274,7 +336,7 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: preámbulo inesperado\n" #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 #, c-format @@ -308,7 +370,7 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n" #: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 #, c-format @@ -337,7 +399,7 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n" #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 #, c-format @@ -406,29 +468,29 @@ msgstr "" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 #, c-format msgid "%s: Error: " -msgstr "" +msgstr "%s: Error: " #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 #, c-format msgid "%s: Warning: " -msgstr "" +msgstr "%s: Atención: " #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Atención" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 #, c-format msgid "%s: Fatal: " -msgstr "" +msgstr "%s: Fatal: " #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 msgid "Fatal" -msgstr "" +msgstr "Fatal" #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 #, c-format @@ -659,7 +721,7 @@ msgstr "Todos los documentos" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" @@ -675,19 +737,19 @@ msgstr "Imágenes" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../shell/ev-page-action.c:107 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:109 +#: ../shell/ev-page-action.c:169 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "de %d" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" @@ -739,71 +801,79 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1143 +#: ../shell/ev-view.c:1260 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1772 +#: ../shell/ev-view.c:1857 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1784 +#: ../shell/ev-view.c:1869 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1786 +#: ../shell/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:416 +#: ../shell/ev-window.c:487 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:535 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:537 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:721 +#: ../shell/ev-window.c:779 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "El archivo %s no existe." + +#: ../shell/ev-window.c:815 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" -#: ../shell/ev-window.c:888 +#: ../shell/ev-window.c:980 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:909 +#: ../shell/ev-window.c:1001 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:991 +#: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-window.c:1093 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../shell/ev-window.c:1122 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1125 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -812,28 +882,32 @@ msgstr "" "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:1177 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1071 +#: ../shell/ev-window.c:1179 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128 +#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1714 +#: ../shell/ev-window.c:1680 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor de barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Many..." msgstr "Muchos..." -#: ../shell/ev-window.c:1719 +#: ../shell/ev-window.c:1933 msgid "Not so many..." msgstr "No tantos..." -#: ../shell/ev-window.c:1724 +#: ../shell/ev-window.c:1938 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -845,7 +919,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1728 +#: ../shell/ev-window.c:1942 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -857,7 +931,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1732 +#: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -868,286 +942,299 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1757 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1760 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." -#: ../shell/ev-window.c:1763 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández " -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2287 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2288 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2289 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2290 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2291 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:2295 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2297 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2298 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2301 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2304 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:2309 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2311 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2312 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página entera" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:2317 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2318 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:2320 +#, fuzzy +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:2321 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Personaliza la barra de herramientas" + +#: ../shell/ev-window.c:2326 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2095 +#: ../shell/ev-window.c:2329 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2098 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2334 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#: ../shell/ev-window.c:2339 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2345 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2348 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:2349 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2353 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: ../shell/ev-window.c:2120 +#: ../shell/ev-window.c:2354 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: ../shell/ev-window.c:2123 +#: ../shell/ev-window.c:2357 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2363 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2132 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Cursor de selección" +#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2385 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Enfocar el selector de páginas" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2139 +#: ../shell/ev-window.c:2392 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../shell/ev-window.c:2143 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: ../shell/ev-window.c:2145 +#: ../shell/ev-window.c:2398 msgid "Side _pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2399 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2148 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2149 +#: ../shell/ev-window.c:2402 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2152 +#: ../shell/ev-window.c:2405 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2407 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2408 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2157 +#: ../shell/ev-window.c:2410 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2411 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2413 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2158 +#: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2160 +#: ../shell/ev-window.c:2416 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2417 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2166 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" - -#: ../shell/ev-window.c:2169 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: ../shell/ev-window.c:2170 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" - -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:2465 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2466 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliar" + +#: ../shell/ev-window.c:2480 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2213 +#: ../shell/ev-window.c:2496 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2219 +#: ../shell/ev-window.c:2502 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2223 +#: ../shell/ev-window.c:2506 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2228 +#: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2233 -msgid "Best Fit" -msgstr "Ajuste óptimo" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2238 +#: ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" @@ -1159,11 +1246,11 @@ msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -1171,14 +1258,3 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."