X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=c556d65d9b6e5ebbf5ff63626ed8e4ee6e3423ed;hb=5112457d6c321bde178c3577eb37bd0ee62bc209;hp=8a38211bfc7b8788c7763a2d444be3c2e0d6e58c;hpb=0dd648a068b14fe9e4f45ea7cee47da1783b6bf8;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8a38211b..c556d65d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,4 +1,5 @@ -# translation of evince.HEAD.po to +# translation of es.po to +# translation of evince.HEAD.po to # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. @@ -8,17 +9,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Francisco Javier F. Serrador \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-22 18:00+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-01 21:02+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +msgstr "Visor de documentos Evince" #: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" @@ -53,28 +54,439 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" + #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión." + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "fin de fichero no esperado\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "personalizado" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Atención: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Atención" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Fatal: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -148,43 +560,43 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:143 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:671 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:858 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1087 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1089 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:1109 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1112 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El archivo no es un documento PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1124 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." @@ -241,7 +653,6 @@ msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: ../shell/ev-application.c:144 - msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" @@ -249,7 +660,7 @@ msgstr "Todos los documentos" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" @@ -265,10 +676,20 @@ msgstr "Imágenes" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-page-action.c:107 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:109 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -311,36 +732,44 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-view.c:726 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: ../shell/ev-view.c:1143 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1239 +#: ../shell/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1251 +#: ../shell/ev-view.c:1783 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1253 +#: ../shell/ev-view.c:1785 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:399 +#: ../shell/ev-window.c:437 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" @@ -353,29 +782,29 @@ msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:786 +#: ../shell/ev-window.c:744 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:911 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:974 +#: ../shell/ev-window.c:932 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:1014 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1079 +#: ../shell/ev-window.c:1037 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1082 +#: ../shell/ev-window.c:1040 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -384,28 +813,28 @@ msgstr "" "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1134 +#: ../shell/ev-window.c:1092 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." -#: ../shell/ev-window.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:1094 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1747 +#: ../shell/ev-window.c:1801 msgid "Many..." msgstr "Muchos..." -#: ../shell/ev-window.c:1752 +#: ../shell/ev-window.c:1806 msgid "Not so many..." msgstr "No tantos..." -#: ../shell/ev-window.c:1757 +#: ../shell/ev-window.c:1811 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -417,7 +846,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:1815 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -429,7 +858,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1765 +#: ../shell/ev-window.c:1819 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -440,258 +869,314 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1790 +#: ../shell/ev-window.c:1844 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1847 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." -#: ../shell/ev-window.c:1796 +#: ../shell/ev-window.c:1850 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández " -#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2146 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2147 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2148 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:2149 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:2150 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:2154 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2093 +#: ../shell/ev-window.c:2156 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2157 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: ../shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2097 +#: ../shell/ev-window.c:2160 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2171 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página entera" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2174 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:2185 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" -#: ../shell/ev-window.c:2127 +#: ../shell/ev-window.c:2190 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2128 +#: ../shell/ev-window.c:2191 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2195 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2196 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2135 +#: ../shell/ev-window.c:2198 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:2199 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2201 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2139 +#: ../shell/ev-window.c:2202 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2141 +#: ../shell/ev-window.c:2204 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:2205 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:2209 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" -#: ../shell/ev-window.c:2147 +#: ../shell/ev-window.c:2210 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: ../shell/ev-window.c:2150 +#: ../shell/ev-window.c:2213 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2151 +#: ../shell/ev-window.c:2214 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" -#: ../shell/ev-window.c:2156 +#: ../shell/ev-window.c:2219 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:2222 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Cursor de selección" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2163 +#: ../shell/ev-window.c:2229 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2164 +#: ../shell/ev-window.c:2230 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:2232 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../shell/ev-window.c:2167 +#: ../shell/ev-window.c:2233 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: ../shell/ev-window.c:2169 +#: ../shell/ev-window.c:2235 msgid "Side _pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2170 +#: ../shell/ev-window.c:2236 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2172 +#: ../shell/ev-window.c:2238 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continuo" + +#: ../shell/ev-window.c:2239 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:2241 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:2242 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:2244 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:2245 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:2247 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2248 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:2250 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2176 +#: ../shell/ev-window.c:2251 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2253 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2179 +#: ../shell/ev-window.c:2254 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2184 +#: ../shell/ev-window.c:2259 msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:2260 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2187 +#: ../shell/ev-window.c:2262 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: ../shell/ev-window.c:2188 +#: ../shell/ev-window.c:2263 msgid "Show the full document at once" msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" -#: ../shell/ev-window.c:2217 +#: ../shell/ev-window.c:2292 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2218 +#: ../shell/ev-window.c:2293 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2231 +#: ../shell/ev-window.c:2306 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2236 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2312 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2239 +#: ../shell/ev-window.c:2316 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2321 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2326 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2331 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:2452 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" -#: ../shell/ev-window.c:2459 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr ""