X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=c6ddf675948a6f14e706368ca46ff4c1858cfbae;hb=61ceb93b80553396531b31339e76aacfbdf9658d;hp=8a38211bfc7b8788c7763a2d444be3c2e0d6e58c;hpb=0dd648a068b14fe9e4f45ea7cee47da1783b6bf8;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8a38211b..c6ddf675 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,275 +1,705 @@ -# translation of evince.HEAD.po to +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# # Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. -# +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Francisco Javier F. Serrador \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-22 18:00+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-15 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-01 02:16+0100\n" +"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" +"\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Archivo corrupto." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "No se encontraron archivos en el archivador." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos Evince" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para siempre" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Borrar barra de herramientas" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "Ajuste óptimo" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajustar al ancho de página" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" + +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../ps/ps-document.c:143 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" -#: ../ps/ps-document.c:671 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" -#: ../ps/ps-document.c:858 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" -#: ../ps/ps-document.c:1087 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1089 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1109 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../ps/ps-document.c:1124 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -277,421 +707,737 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " -"está completa." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" -#: ../shell/ev-view.c:726 +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Terminando…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1239 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1251 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:1253 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:399 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:485 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Cargando documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:487 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." + +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:786 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:974 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1056 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:1079 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1082 +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1134 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:1136 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1747 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:1752 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:1757 +#: ../shell/ev-window.c:4267 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Visor de documentos.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1765 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" + +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1790 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1793 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1796 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Jorge González , 2007-2009\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2093 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Guardar una _copia..." +msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2096 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuración de impresión…" -#: ../shell/ev-window.c:2097 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2105 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2108 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2113 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2114 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2125 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2127 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2128 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2135 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2139 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2141 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2142 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2146 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" - -#: ../shell/ev-window.c:2147 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:2150 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "Acerca _de" -#: ../shell/ev-window.c:2151 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2156 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2163 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2164 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2166 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2169 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2170 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2172 +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "C_ontinuo" + +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Mostrar el documento completo" + +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dual" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2175 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../shell/ev-window.c:2176 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2179 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2184 -msgid "Single" -msgstr "Único" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2185 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" + +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2187 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como..." -#: ../shell/ev-window.c:2188 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:2217 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2218 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2231 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2236 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2239 +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:2452 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:2459 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " +"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"