X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=c82d4d7d508528317f7657452d395ef7a669451a;hb=2297bff1e7d745f0f837d44feeda03244368d7f1;hp=6d86597b9fe40cc51bb291df09f8429088401ce4;hpb=1ca3727892193af6592f7ef4dd8ed058f9a47b2b;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6d86597b..c82d4d7d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. # Jorge González , 2007, 2008, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-03 21:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-03 22:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-02 12:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:29+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -244,12 +245,12 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" @@ -348,45 +349,46 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -434,9 +436,29 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +#| msgid "100%" +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +#| msgid "100%" +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +#| msgid "200%" +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +#| msgid "400%" +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" @@ -445,11 +467,11 @@ msgstr "Visor de documentos" msgid "View multi-page documents" msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " @@ -463,73 +485,73 @@ msgstr "Eliminar el archivo temporal" msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -593,7 +615,7 @@ msgstr "Seguridad:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -641,60 +663,54 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Terminando…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Archivo zip inválido" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoger a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 -#| msgid "" -#| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -#| "the following:\n" -#| "\n" -#| "• \"None\": No page scaling is performed.\n" -#| "\n" -#| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -#| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" -#| "\n" -#| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -#| "required to fit the printable area of the printer page.\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -720,11 +736,11 @@ msgstr "" "reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " "la impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Autorotar y centrar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -733,12 +749,12 @@ msgstr "" "con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " "página de impresión." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -746,11 +762,11 @@ msgstr "" "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " "que la página del documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "Gestión de páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -775,68 +791,63 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -844,7 +855,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -875,11 +886,11 @@ msgstr "Convirtiendo %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Convirtiendo metadatos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -900,19 +911,19 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -920,35 +931,35 @@ msgstr "" "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " "abrirse." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:380 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Licencia del documento" @@ -961,19 +972,19 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Términos de uso" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Texto de la licencia" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Más información" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" @@ -989,117 +1000,117 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:829 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:1297 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1278 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1631 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1784 +#: ../shell/ev-window.c:1806 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:1995 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2182 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2423 +#: ../shell/ev-window.c:2480 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2429 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2561 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2565 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:2569 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2693 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2961 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3074 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3255 +#: ../shell/ev-window.c:3286 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3258 +#: ../shell/ev-window.c:3289 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1107,28 +1118,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3301 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3305 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3278 +#: ../shell/ev-window.c:3309 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4250 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1137,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos\n" "Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1149,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1160,25 +1171,25 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" @@ -1189,322 +1200,314 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4597 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4605 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5094 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:5104 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5106 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5004 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Config_uración de página…" - -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" - -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5112 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5122 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5131 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5236 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5240 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5242 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5245 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5248 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5260 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5261 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5269 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5271 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5273 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5275 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5286 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5339 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5351 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5353 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5356 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5386 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5391 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../shell/ev-window.c:5395 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5399 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5407 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:5642 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:5851 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:5883 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:6003 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:6048 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1513,43 +1516,51 @@ msgstr "Guardar adjuntos" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:317 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La página del documento que mostrar." +#: ../shell/main.c:80 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:86 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" @@ -1578,6 +1589,12 @@ msgstr "" "Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " "información." +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto"