X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=ce8a89ef085f9d0ab695e645f4c4dadcccfd486a;hb=c9a10dd0e88b52b29e5ec73c1731c699a11b640f;hp=b926c87146c109708eaa5a8f9474efcb34b946af;hpb=00626a90625d35d062e3f72618a77dfae1fa79d9;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b926c871..ce8a89ef 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,30 +1,34 @@ -# translation of evince.HEAD.es.po to -# translation of es.po to -# translation of evince.HEAD.po to # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005. -# -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-11 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-17 21:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-29 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-29 14:28+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"\n" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Quitar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -68,486 +72,176 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información " -"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero " -"muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible " -"la barra de estado por omisión." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles " -"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la " -"barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la " -"barra de herramientas por omisión." - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "fin de fichero no esperado\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "no se ha podido cargar la tipografía «%s»\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "No ha sido posible recargar «%s»\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "No hay páginas seleccionadas\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: vf macro tiene errores\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: página %d fuera de rango\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "no hay una tipografía predeterminada definida aún\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "el carácter requerido %d no existe en «%s»\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "la tipografía %d no está definida\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "personalizado" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: preámbulo inesperado\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: argumento «%s» ignorado para clave «%s»\n" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Error al leer datos AFM\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Numero de páginas:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o " +"imprimir." -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." msgstr "" +"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles " +"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por " +"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " +"visible la barra de herramientas." -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Error: " +#: ../dvi/dvi-document.c:95 +msgid "File not available" +msgstr "Archivo no disponible" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Error" +#: ../dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Atención: " +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Atención" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "No" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatal: " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatal" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -621,45 +315,48 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Documento cargado." + +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "El archivo no es un documento PostScript." +#: ../ps/ps-document.c:1247 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../ps/ps-document.c:1248 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" @@ -693,64 +390,95 @@ msgstr "Color actual" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -763,49 +491,64 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación " -"está completa." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "General" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" @@ -813,101 +556,91 @@ msgstr "Ir a la página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1869 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1871 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:487 +#: ../shell/ev-window.c:576 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:535 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-window.c:1087 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:537 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" - -#: ../shell/ev-window.c:779 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "El archivo %s no existe." - -#: ../shell/ev-window.c:815 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" - -#: ../shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-window.c:1207 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:1251 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1089 +#: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1093 +#: ../shell/ev-window.c:1408 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1122 +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generación de PDF no está soportada" + +#: ../shell/ev-window.c:1447 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1125 +#: ../shell/ev-window.c:1450 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " +"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1177 +#: ../shell/ev-window.c:1524 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1179 +#: ../shell/ev-window.c:1526 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362 +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1680 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor de barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:2091 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:1928 -msgid "Many..." -msgstr "Muchos..." - -#: ../shell/ev-window.c:1933 -msgid "Not so many..." -msgstr "No tantos..." +#: ../shell/ev-window.c:2471 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1938 +#: ../shell/ev-window.c:2494 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -919,7 +652,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1942 +#: ../shell/ev-window.c:2498 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -928,10 +661,10 @@ msgid "" msgstr "" "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" +"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1946 +#: ../shell/ev-window.c:2502 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -942,307 +675,282 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84 +#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2529 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1974 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." - -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2535 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"Daniel Fernández \n" +"Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2287 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "_File" -msgstr "_Archivo" +msgstr "_Archivar" -#: ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:2295 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2297 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2298 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" - -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +msgstr "Impre este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2304 -msgid "Close this window" -msgstr "Cerrar esta ventana" +#: ../shell/ev-window.c:2847 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copiar texto desde el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2311 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2312 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página entera" - -#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2317 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" - -#: ../shell/ev-window.c:2320 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2321 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personaliza la barra de herramientas" +#: ../shell/ev-window.c:2864 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2866 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotar a la _derecha" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" - -#: ../shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2339 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2348 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2349 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" +msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2354 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" - -#: ../shell/ev-window.c:2357 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2358 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2385 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Enfocar el selector de páginas" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2395 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../shell/ev-window.c:2396 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" - -#: ../shell/ev-window.c:2398 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2407 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2410 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:3032 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:2478 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3044 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:3062 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:3072 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PÁGINA" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1250,11 +958,12 @@ msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Comando para sacar las miniatudas para los documentos PDF" +msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" - +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " +"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."