X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=dfdee9c08d608eef72e093dd6e056d50ca85b615;hb=eb80ecd1f7aa6ff57d2a3324c691274745ca4ed0;hp=1321f4df8cb8397a677b3ca807de787e1f2bb8a0;hpb=6319ead0f4baf90db1c000f173ac455af4c514a1;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1321f4df..dfdee9c0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,22 +6,21 @@ # Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. -# Jorge González , 2007, 2008. # Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. -# Jorge González , 200, 2010. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-03 20:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-06 14:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-13 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-16 08:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" @@ -89,22 +88,22 @@ msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " "más de ellos." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -126,51 +125,51 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -199,16 +198,16 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No se puede encontrar la firma zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Archivo zip inválido" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Archivo ZIP inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -219,8 +218,8 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -245,12 +244,12 @@ msgstr "Documentos PostScript" msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" @@ -382,12 +381,12 @@ msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -436,14 +435,14 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Vea documentos multipágina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -468,69 +467,69 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -594,7 +593,7 @@ msgstr "Seguridad:" msgid "Paper Size:" msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -610,13 +609,13 @@ msgstr "default:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) @@ -643,48 +642,48 @@ msgid "of %d" msgstr "de %d" #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 -msgid "Preparing to print ..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 -msgid "Finishing..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" msgstr "Terminando…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." +msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 msgid "Invalid page selection" msgstr "Archivo zip inválido" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 -msgid "Your print range selection does not include any page" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1863 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalado de página:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1869 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Encoger a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajustar a un área imprimible" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -692,7 +691,7 @@ msgid "" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" @@ -710,11 +709,11 @@ msgstr "" "reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " "la impresora.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Autorotar y centrar" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -723,12 +722,12 @@ msgstr "" "con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " "página de impresión." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" "Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -736,11 +735,11 @@ msgstr "" "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " "que la página del documento." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 msgid "Page Handling" msgstr "Gestión de páginas" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" @@ -765,69 +764,68 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:666 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:958 -#| msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1736 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1738 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1740 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1742 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1770 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1776 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1787 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -866,11 +864,11 @@ msgstr "Convirtiendo %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "Convirtiendo metadatos" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." @@ -891,19 +889,19 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -911,35 +909,35 @@ msgstr "" "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " "abrirse." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:335 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:368 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:392 msgid "Remember _forever" msgstr "Recordar para _siempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 msgid "Document License" msgstr "Licencia del documento" @@ -949,22 +947,22 @@ msgstr "Tipografía" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Términos de uso" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Texto de la licencia" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Más información" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" @@ -973,124 +971,124 @@ msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 -msgid "Print..." +msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:836 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:838 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1271 +#: ../shell/ev-window.c:1282 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1274 +#: ../shell/ev-window.c:1285 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1616 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1780 +#: ../shell/ev-window.c:1791 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:1979 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:2000 +#: ../shell/ev-window.c:2011 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2166 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2419 +#: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2422 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2425 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569 +#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2515 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2519 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2630 +#: ../shell/ev-window.c:2641 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2909 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:3022 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3251 +#: ../shell/ev-window.c:3234 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3254 +#: ../shell/ev-window.c:3237 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1098,37 +1096,37 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3266 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3253 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3257 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3964 +#: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4163 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de documentos.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4224 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1140,7 +1138,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4198 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1151,25 +1149,29 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4202 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4256 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4230 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" @@ -1180,376 +1182,378 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4506 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4514 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277 +#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5014 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:5017 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Config_uración de página…" - -#: ../shell/ev-window.c:5018 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" - -#: ../shell/ev-window.c:5020 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:5033 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5084 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5160 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:5188 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:5190 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5182 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:5197 -msgid "_Save Attachment As..." +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Guardar adjunto como…" -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5252 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5262 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5267 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5310 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5553 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5762 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5794 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5861 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5914 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5959 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:317 msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La página del documento que mostrar." +#: ../shell/main.c:80 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:79 +#: ../shell/main.c:81 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:86 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " "desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1562,11 +1566,33 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " -"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Buscar cadena"