X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=dfdee9c08d608eef72e093dd6e056d50ca85b615;hb=eb80ecd1f7aa6ff57d2a3324c691274745ca4ed0;hp=6f30812d27057092cdb490924d94a0d7743a334d;hpb=874a53523a08189589452097624476c436e018fc;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 6f30812d..dfdee9c0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,110 +1,392 @@ -# translation of es.po to Spanish -# Antonio Ognio , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2007, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-15 22:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-15 22:35+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-13 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-16 08:42+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"archivo de cómic" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El documento DjVu tiene un formato incorrecto" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documentos DjVu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabajo está en Dominio público" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Archivo ZIP inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "No se soportan los ZIP multiarchivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrompido." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir «%s»" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -117,394 +399,489 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:287 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero de páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse las restricciones del documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1868 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pulg" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Terminando…" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Archivo zip inválido" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1863 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalado de página:" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1869 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encoger a un área imprimible" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajustar a un área imprimible" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1873 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escalar las páginas del documento para ajustarlas a la página de impresión " +"seleccionada. Seleccionar una de las siguientes:\n" +"\n" +"• «Ninguna»: No se realiza escalado de página.\n" +"\n" +"• «Encoger a un área imprimible»: Las páginas del documento más grandes que " +"el área de impresión se reducen para ajustarse al área de impresión de " +"página de la impresora.\n" +"\n" +"• «Ajustar a un área imprimible»: Las páginas del documento se aumentan o " +"reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de " +"la impresora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotar y centrar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1888 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotar la orientación de impresión de página de cada página para que coincida " +"con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la " +"página de impresión." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "" +"Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1895 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel " +"que la página del documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestión de páginas" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " -"encontró en la ruta" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Buscar cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" - -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" - -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" - -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color de resaltado" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convirtiendo %s" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda abrirse." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d de %d documentos convertidos" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convirtiendo metadatos" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña para el documentos %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"El formato de metadatos usado por Evince ha cambiado y por ello necesita " +"migrarse. Si la migración se cancela, no funcionará el almacenamiento de los " +"metadatos." -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -512,540 +889,671 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Licencia del documento" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Términos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texto de la licencia" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Más información" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:962 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:836 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Página %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abajo" +#: ../shell/ev-window.c:838 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaza la vista arriba" +#: ../shell/ev-window.c:1282 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaza la vista abajo" +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de documento" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1645 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-view.c:1336 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir a la primera página" +#: ../shell/ev-window.c:1616 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1338 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2035 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:1791 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falló al cargar el archivo remoto." -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir a la última página" +#: ../shell/ev-window.c:1979 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir a la página" +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2166 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Ir a %s en el archivo %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Ir al archivo %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2580 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-window.c:2511 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:2515 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" - -#: ../shell/ev-window.c:975 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1065 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un documento" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:2519 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:2641 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:1244 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3022 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:3234 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:3237 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3249 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:1297 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:3253 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" +#: ../shell/ev-window.c:3257 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4163 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" -"Usando poppler %s (%s)" +"Visor de documentos\n" +"Usando %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo " -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por " -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:4198 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, " -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de " -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la " -"Licencia General GNU para más detalles.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2384 +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4202 +#| msgid "" +#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4230 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Jorge González , 2007-2010\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4506 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4514 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:5002 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2836 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir…" - -#: ../shell/ev-window.c:2837 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:2854 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2865 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplía el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduce el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2878 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "Acerca _de" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2963 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2966 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajuste óp_timo" - -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:2969 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Colores _invertidos" -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3044 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:3045 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir adjuntos" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Guardar adjunto como…" + +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Se requiere una contraseña" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-utils.c:317 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:251 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:51 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La página del documento que mostrar." +#: ../shell/main.c:80 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "La etiqueta de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:52 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[Archivo...]" +#: ../shell/main.c:81 +#| msgid "The page of the document to display." +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:215 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:252 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" " +"Opciones booleanas disponibles, «true» activa las miniaturas y «false» " "desactiva la creación de miniaturas nuevas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1058,9 +1566,129 @@ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " -"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. " +"Consulte la documentación para el miniaturizador de Nautilus para más " +"información." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "Config_uración de página…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar los ajustes de página para impresión" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir…" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "Guardar una _copia…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimir…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Buscar…" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Buscar cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Coincidir con capitalización" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color de resaltado" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " +#~ "ejecutó. Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se puede abrir una copia." + +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"