X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f17956d3ee059a099c08e90763ebc374151a1fb8;hb=03a4afa9aeab342a63530db46888e405ea1c8afc;hp=2d1366796c61c9cb8f0e7395727a5f0e1dd9cff3;hpb=7ae55736c89c0d713136bd94d24aff9d20a89e9a;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 2d136679..f17956d3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,44 +1,386 @@ -# Spanish translation of es +# translation of evince.HEAD.po to Español # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# # Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. +# Jorge González , 2007, 2008. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-21 02:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 02:57+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:42+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "No se pudo crear un directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#| msgid "" +#| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"archivo de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Quitar barra de herramientas" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " +"más de ellos." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipo 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipo 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipo 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipo 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipo 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipo de tipografía desconocida" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunto incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustado" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustado" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento no válido" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Sin error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hay suficiente memoria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No se puede encontrar la firma zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No se pueden leer los datos del archivo" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostrar «_%s»" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mover a la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Ejecutar en modo presentación" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -51,901 +393,1092 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +msgstr "Vea documentos multipágina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero de páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse las restricciones del documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipo 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipo 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipo 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipo 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipo de tipografía desconocida" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunto incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustado" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaisado (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hay documento." +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tubería rota." +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "No se puede leer el archivo." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Documento cargado." +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" +#: ../shell/ev-application.c:305 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" +#: ../shell/ev-application.c:308 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. " +"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_No recuperar" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" +#: ../shell/ev-application.c:315 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" +#: ../shell/ev-application.c:318 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Terminando…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña para el documentos %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " -"contraseña correcta." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Archivo zip inválido" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloquear documento" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abajo" +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaza la vista arriba" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaza la vista abajo" +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de documento" +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" - -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:567 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " + +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:2477 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2481 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../shell/ev-window.c:2821 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:1439 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generación de PDF no está soportada" +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1450 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3141 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " -"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2908 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir de «Pantalla completa»" +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visor de archivos PostScript y PDF.\n" +"Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " +"posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin " +"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " +"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " +"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández \n" -"Francisco Javier F. Serrador>" +"Jorge González , 2007-2009\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" +"Daniel Fernández , 2005\n" +"Antonio Ognio , 2004-2005" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" -msgstr "_Archivar" +msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:4921 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "A_brir una copia" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" + +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir…" +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:2851 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +#: ../shell/ev-window.c:4943 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:2866 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar s_iguiente" +#: ../shell/ev-window.c:4944 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:4968 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" +msgstr "Acerca _de" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Iniciar presentación" + +#: ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Iniciar una presentación" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuo" +msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2975 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2978 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2981 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al _ancho de página" +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3041 -msgid "Page" -msgstr "Página" +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:3042 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" +#: ../shell/ev-window.c:5091 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5439 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5634 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "La imagen no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5666 +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" + +#: ../shell/ev-window.c:5733 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Guardar adjuntos" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ARCHIVO…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -971,15 +1504,49 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - #~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" #~ msgstr "" -#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los " -#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " -#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " -#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas." +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"