X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f17956d3ee059a099c08e90763ebc374151a1fb8;hb=03a4afa9aeab342a63530db46888e405ea1c8afc;hp=93d9b0bcf2d10d1ed041d863faebd351df7ca2a6;hpb=e08a2c074ea669cd23ca2c65a159467fc477f2c3;p=evince.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 93d9b0bc..f17956d3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,37 +7,101 @@ # Daniel Fernandez , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008. +# Juanje Ojeda Croissier , 2008, 2009. +# Jorge González , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:10+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-13 21:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:42+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 -msgid "File corrupted." -msgstr "Archivo corrupto." +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "No se pudo crear un directorio temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#| msgid "" +#| "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de " +"archivo de cómic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Archivo corrupto" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hay archivos en el archivador" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Libros de cómics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El documento DJVU tiene un formato incorrecto" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o " @@ -47,11 +111,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -msgid "File not available" -msgstr "Archivo no disponible" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" @@ -60,60 +120,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -121,11 +181,8 @@ msgstr "No incrustado" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Los archivos remotos no están soportados" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Documento no válido" @@ -172,7 +229,7 @@ msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip" msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" @@ -182,139 +239,102 @@ msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falló al guardar el documento «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro mayor" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Ejecutivo" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " -"encontró en la ruta" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "El intérprete falló." - #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -322,45 +342,45 @@ msgstr "Todos los archivos" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Borrar barra de herramientas" +msgstr "_Eliminar barra de herramientas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -408,98 +428,166 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Ver documentos multipágina" +msgstr "Vea documentos multipágina" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Saltarse las restricciones del documento" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de contraseña" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " +"imprimir." -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recordar contraseña para esta sesión" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Página _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Siguiente página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplía el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero de páginas:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Reduce el documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizado:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamaño del papel:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltarse las restricciones del documento" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Página" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " -"imprimir." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Seleccione la página" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Número de páginas:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizado:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguridad:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Tamaño del papel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -509,149 +597,225 @@ msgstr "Ninguno" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pulgadas" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaisado (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f pl" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplazar arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplazar abajo" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaza la vista arriba" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaza la vista abajo" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vista de documento" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ir al archivo «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Saltar a la página:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documento recientemente usado" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +#: ../shell/ev-application.c:305 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +#: ../shell/ev-application.c:308 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. " +"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "Se requiere una contraseña" +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_No recuperar" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " -"pueda abrirse." +#: ../shell/ev-application.c:315 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +#: ../shell/ev-application.c:318 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contraseña para el documentos %s" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Abrir un documento recientemente usado" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -659,191 +823,254 @@ msgstr "" "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " "contraseña correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduzca la contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Se requiere una contraseña" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda " +"abrirse." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Olvidar la contraseña _inmediatamente" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _siempre" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Prepaŕandose para imprimir…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Terminando…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d de %d…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Archivo zip inválido" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipografía" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abajo" +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaza la vista arriba" +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaza la vista abajo" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de documento" +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Ir a la primera página" +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Ir a la última página" +#: ../shell/ev-window.c:1873 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Ir a la página" +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Ir a la página %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Ir al archivo «%s»" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Lanzar %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2448 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." - -#: ../shell/ev-view.c:3371 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la página:" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d encontrado en esta página" -msgstr[1] "%d encontrados en esta página" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante para buscar" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Página %s - %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Página %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1381 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No se pudo abrir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un documento" +#: ../shell/ev-window.c:2607 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" +msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:1632 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se puede abrir una copia." +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una copia" +#: ../shell/ev-window.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " +"impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No se pudo imprimir el documento" +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:2256 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -852,7 +1079,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -864,7 +1091,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -875,7 +1102,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -883,374 +1110,332 @@ msgid "" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n" +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González , 2007-2008\n" +"Jorge González , 2007-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2005-2006\n" "Daniel Fernández , 2005\n" "Antonio Ognio , 2004-2005" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d encontrado en esta página" +msgstr[1] "%d encontrados en esta página" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% restante para buscar" + +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4112 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuración de impresión…" +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4131 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:4133 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4144 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplía el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4147 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Reduce el documento" - -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" +msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4158 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4160 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:4161 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" - -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" +msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" +msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de herramientas" +msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel lateral" +msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" +msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4254 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajuste óp_timo" - -#: ../shell/ev-window.c:4255 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" - -#: ../shell/ev-window.c:4257 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Ajustar al a_ncho de página" - -#: ../shell/ev-window.c:4258 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." -msgstr "Guardar imagen _como..." +msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4314 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../shell/ev-window.c:4315 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleccione la página" - -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" @@ -1259,46 +1444,42 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos de Gnome" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La página del documento que mostrar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa" +msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Ejecutar evince en modo presentación" +msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador" +msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARCHIVO…]" -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos de Gnome" - -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1323,3 +1504,49 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nectar" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Conectar de forma _anónima" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suario:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recordar para siempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "Archivo no disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "Los archivos remotos no están soportados" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar siguiente"