X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c;hb=a6b906afdaaf66cef8c7ababc5e89a5c26c49ed1;hp=bb1d3d4153512ced39be083215648c66942abd1e;hpb=a80563b02d7b4fcd28861780240af2ccc5862cd9;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index bb1d3d41..5df9f42b 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,30 +12,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-14 15:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:42+0200\n" -"Last-Translator: Priit Laes \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 -#: ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" #: ../backend/ev-document-factory.c:265 msgid "Unknown MIME Type" @@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Tundmatu MIME tüüp" #: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:342 msgid "All Documents" @@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "“%s“ avamine" +msgstr "„%s” avamine" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" @@ -110,7 +109,7 @@ msgstr "Tühi" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Näita “_%s“" +msgstr "Näita „_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" @@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "_Liiguta tööriistariba" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal" +msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" @@ -126,7 +125,7 @@ msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" @@ -134,15 +133,14 @@ msgstr "_Kustuta tööriistariba" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Eemalda valitud tööriistariba" +msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -186,8 +184,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" @@ -261,7 +258,8 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -272,60 +270,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" @@ -424,12 +422,12 @@ msgstr "Interpretaatori tõrge." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n" +msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n" +msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -441,13 +439,16 @@ msgstr "Dokument laaditud." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " +"otsinguteelt" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -457,54 +458,66 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Otsingusõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav sõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Leia:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Leia:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" +msgid "Find Previous" +msgstr "Leia eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Leia järgmine" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -521,8 +534,9 @@ msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -538,7 +552,9 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -566,12 +582,11 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "Manused" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." @@ -607,46 +622,46 @@ msgstr "Vaate allakerimine" msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "Liikumine leheküljele" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "Otsing" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Liikumine failile “%s“" +msgstr "Liikumine failile „%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Käivita %s" @@ -654,373 +669,398 @@ msgstr "Käivita %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada." +msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1143 -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1217 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit." - -#: ../shell/ev-window.c:1262 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud" + +#: ../shell/ev-window.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti " +"printeridraiverit." + +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" -"Poppleri %s (%s) kasutamine" +"Kasutatakse poppler'it %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +#: ../shell/ev-window.c:2864 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:2872 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui " +"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 -#: ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "_Find..." msgstr "_Leia..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:3905 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:3952 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." @@ -1029,29 +1069,45 @@ msgstr "Manust pole võimalik salvestada." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " +"selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1062,69 +1118,9 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." - -#~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Manuseriba peitmine" -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ei leitud" -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " -#~ "korralikult paigaldatud." -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Sulge aken" -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Seadista tööriistariba" -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" - +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " +"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."