X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=5df9f42be625b258a5016ac0a5f5d56d4472012c;hb=e04f0859c6f36b77542d8c90fed6974c2ff957de;hp=bf4522f50b13b43b8c94898bca946b667c246e7e;hpb=442b52ab06bd485b4ee6b64a6d50719659e8bab5;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index bf4522f5..5df9f42b 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:35+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,6 +21,66 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME tüüp" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impressi slaidid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fail on rikutud." @@ -30,17 +90,57 @@ msgstr "Fail on rikutud." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eemalda tööriistariba" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "„%s” avamine" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita „_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -84,8 +184,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" @@ -159,7 +258,8 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -170,64 +270,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -321,13 +421,13 @@ msgstr "Interpretaatori tõrge." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -339,13 +439,16 @@ msgstr "Dokument laaditud." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " +"otsinguteelt" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -355,94 +458,65 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Otsingusõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav sõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Leia:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Leia:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" - -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Tõstutundlik" +msgid "Find Previous" +msgstr "Leia eelmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Leia järgmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Koomiksiraamatud" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -460,8 +534,9 @@ msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -477,7 +552,9 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -505,20 +582,23 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" @@ -542,415 +622,492 @@ msgstr "Vaate allakerimine" msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1323 -#, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" +#: ../shell/ev-window.c:1671 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti " +"printeridraiverit." -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" +#: ../shell/ev-window.c:1729 +msgid "Pages" +msgstr "Lehekülgi" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" -"Poppleri %s (%s) kasutamine" +"Kasutatakse poppler'it %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" -"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" -"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" -"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" -"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" -"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" -"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui " +"ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 -#: ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "_Leia..." + +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" + +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" +#: ../shell/ev-window.c:3905 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Manust pole võimalik salvestada." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" + +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " +"selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -961,65 +1118,9 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ei leitud" -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " -#~ "korralikult paigaldatud." -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Sulge aken" -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Seadista tööriistariba" -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" -