X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=626396ac59d64b6586bcd971fdf8b4685eaf300f;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=9ee70f2f143994a183dc7288714c9e07b4966dfa;hpb=3548d5d1fd0770846c7966269fdcfd28d3947da1;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 9ee70f2f..626396ac 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -2,18 +2,20 @@ # Estonian translation of Evince. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Sven Sapelson , 2005. -# Ivar Smolin , 2005, 2006. -# Priit Laes , 2005, 2006. +# Ivar Smolin , 2005-2009. +# Priit Laes , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-20 10:54+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,982 +23,1068 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME tüüp" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s" +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:377 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada" +msgid "File corrupted." +msgstr "Fail on rikutud." -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" +msgid "No files in archive." +msgstr "Arhiivis pole faile." -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele " +"nendest failidest ligi pääseda." + +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumendid" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" +#. translators: this is the document security state +msgid "Yes" +msgstr "Jah" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Koomiksiraamatud" +#. translators: this is the document security state +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "Type 1" +msgstr "Tüüp 1" + +msgid "Type 1C" +msgstr "Tüüp 1C" + +msgid "Type 3" +msgstr "Tüüp 3" + +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" + +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" + +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tundmatu kirjatüüp" + +msgid "No name" +msgstr "Nimi Puudub" + +msgid "Embedded subset" +msgstr "Põimitud alamhulk" + +msgid "Embedded" +msgstr "Põimitud" + +msgid "Not embedded" +msgstr "Põimimata" + +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +msgid "Invalid document" +msgstr "Vigane dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress'i slaidid" + +msgid "No error" +msgstr "Viga ei esinenud" + +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ebapiisavalt mälu" + +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida" + +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Vigane zip-fail" + +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud" + +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Faili pole võimalik" + +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda" + +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" + +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" + +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumendid" + +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" + +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fail on rikutud." +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ü_hendu" + +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Ühendu _anonüümselt" + +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Ühendu _kasutajana:" + +msgid "_Username:" +msgstr "_Kasutajanimi:" + +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domeen:" + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Unusta parool kohe" + +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni" + +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Jäta alatiseks meelde" -#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' avamine" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita „_%s”" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Tühi" +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eemalda tööriistariba" +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" + +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" + +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" + +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" + +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur" +msgstr "Dokumendinäitaja" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Loodud:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Tekitaja:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Vorming:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Märksõnad:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Muudetud:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Lehekülgede arv:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimeeritud:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Tootja:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Turvalisus:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Teema:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Pealkiri:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Fail ei ole kättesaadav" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 -msgid "Yes" -msgstr "Jah" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "No" -msgstr "Ei" +msgid "Title:" +msgstr "Pealkiri:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "Type 1" -msgstr "Tüüp 1" +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tüüp 1C" +msgid "Subject:" +msgstr "Teema:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "Type 3" -msgstr "Tüüp 3" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +msgid "Keywords:" +msgstr "Märksõnad:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tüüp 1 (CID)" +msgid "Producer:" +msgstr "Tootja" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tüüp 1C (CID)" +msgid "Creator:" +msgstr "Looja:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tundmatu kirjatüüp" +msgid "Modified:" +msgstr "Muudetud:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 -msgid "No name" -msgstr "Nimi Puudub" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Lehekülgede arv:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Põimitud alamhulk" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeering:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 -msgid "Embedded" -msgstr "Põimitud" +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 -msgid "Not embedded" -msgstr "Põimimata" +msgid "Security:" +msgstr "Turvalisus:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Paberi suurus:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Puudub" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f tolli" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Dokumenti pole laaditud." +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Katkine toru." +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpretaatori tõrge." +msgid "Find" +msgstr "Otsing" -#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Fail ei ole loetav." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument laaditud." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " -"otsinguteedelt" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi." -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "Jump to page:" +msgstr "Hüppa leheküljele:" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Otsingusõna" +msgstr "Otsingutekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Otsitav sõna" +msgstr "Otsitav tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "Praegune värv" +msgstr "Praeguse tulemuse värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Leia:" +msgid "Find:" +msgstr "Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Leia _järgmine" + +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Manuseriba peitmine" +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Manuseriba näitamine" +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" + +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d-st)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-st" -#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." + +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Ava dokument" + +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" + msgid "Password required" msgstr "Parool on vajalik" -#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Unusta parool koheselt" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Dokumendi %s parool" +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Vale parool" +msgid "Remember _forever" +msgstr "Jäta alat_iseks meelde" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." +#. Initial state +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Printimise ettevalmistamine..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Ava dokument" +msgid "Finishing..." +msgstr "Lõpetamine..." + +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Lehekülje %d/%d printimine" + +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." + +msgid "Print" +msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Keri üles" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Keri alla" +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Lehekülg %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Vaate üleskerimine" +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Lehekülg %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Vaate allakerimine" +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Dokumendivaade" +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-view.c:1252 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Liikumine leheküljele %s" +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" -msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3300 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" -#: ../shell/ev-window.c:983 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." -#: ../shell/ev-window.c:1063 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1151 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s" + +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Koopiat pole võimalik avada." + +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." + +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1233 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d töö on ootel" +msgstr[1] "%d tööd on ootel" -#: ../shell/ev-window.c:1242 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" + +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Printimistöö „%s”" + +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" -#: ../shell/ev-window.c:1244 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " -"printeridraiverit." +"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " +"printimine lõpeb?" -#: ../shell/ev-window.c:1289 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." -#: ../shell/ev-window.c:1295 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sulge _pärast printimist" -#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" -"Poppleri %s (%s) kasutamine" +"Dokumendinäitaja.\n" +"Kasutusel poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" -"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" -"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" -"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" -"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" -"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" -"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; " +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 +#. Manually set name and icon in win32 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2422 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" -"Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" -"Priit Laes , 2005, 2006." +"Ivar Smolin , 2005-2009.\n" +"Priit Laes , 2005-2007." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" + +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Go" -msgstr "Liikumi_ne" +msgstr "_Liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Help" -msgstr "_Abi" +msgstr "A_bi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ava _koopia" + +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" + msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Salvesta _koopia..." +msgstr "Sa_lvesta koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Printimise _seadistamine..." + +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine" + msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" +msgstr "V_ali kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Find..." msgstr "_Leia..." -#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2859 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Leia _järgmine" - -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Leia _eelmine" - -#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pöörab _paremale" +msgstr "Pööra _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2875 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "_Reload" -msgstr "_Laadi uuesti" +msgstr "Laadi _uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaat_kerimine" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "_First Page" -msgstr "_Esimene lehekülg" +msgstr "E_simene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "_About" -msgstr "Evince'st lähemalt" +msgstr "_Evince'ist lähemalt" + +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Välju täisekraanvaatest" -#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" +msgid "Start Presentation" +msgstr "Alusta esitlust" + +msgid "Start a presentation" +msgstr "Esitluse alustamine" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "Side _Pane" -msgstr "Külg_paan" +msgstr "Kül_gpaan" -#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Täisekraan" +msgstr "Täisek_raan" -#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "_Presentation" +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Parim sobivus" +msgstr "Par_im sobitus" -#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ava _uues aknas" + msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Salvesta _pilt kui..." + +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Kopeeri pilt" + msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" +msgid "Navigation" +msgstr "Ringiliikumine" + +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#. translators: this is the history action +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3094 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3099 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" -#: ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." + +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Välist viita pole võimalik avada" + +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" + +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." + +msgid "Save Image" +msgstr "Pildi salvestamine" + msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:3346 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Manuse salvestamine" + #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:50 +msgid "By extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja" + msgid "The page of the document to display." -msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" +msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata" -#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur Evince" +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" + +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" + +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" + +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1004,106 +1092,15 @@ msgstr "" "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " "selle" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ei leitud" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " -#~ "korralikult paigaldatud." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Sulge aken" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Seadista tööriistariba" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"