X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=626396ac59d64b6586bcd971fdf8b4685eaf300f;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=fdde58abbf169956318fc1a269bf4a5e69cf8563;hpb=a21acc39cc276175df7f21401a74e38fb2b5f1d9;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index fdde58ab..626396ac 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -2,19 +2,20 @@ # Estonian translation of Evince. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007 The GNOME Project +# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Sven Sapelson , 2005. -# Ivar Smolin , 2005-2007. +# Ivar Smolin , 2005-2009. # Priit Laes , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-19 08:46+0200\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-20 10:54+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,305 +23,237 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME tüüp" + +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" + msgid "File corrupted." msgstr "Fail on rikutud." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +msgid "No files in archive." +msgstr "Arhiivis pole faile." + #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus" + msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele " "nendest failidest ligi pääseda." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Fail ei ole kättesaadav" +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumendid" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus" +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +msgid "Invalid document" +msgstr "Vigane dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress'i slaidid" + msgid "No error" msgstr "Viga ei esinenud" -#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "Not enough memory" msgstr "Ebapiisavalt mälu" -#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida" -#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Invalid zip file" msgstr "Vigane zip-fail" -#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud" -#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Cannot open the file" msgstr "Faili pole võimalik" -#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda" -#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili" -#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumendid" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +msgid "Co_nnect" +msgstr "Ü_hendu" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Ühendu _anonüümselt" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Ühendu _kasutajana:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +msgid "_Username:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domeen:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Unusta parool kohe" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Jäta alatiseks meelde" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " -"otsinguteelt" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpretaatori tõrge." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Kaugfailid pole toetatud" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Vigane dokument" +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Koomiksiraamatud" +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impressi slaidid" +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "„%s” avamine" +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Tühi" +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -329,179 +262,130 @@ msgstr "Tühi" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näita „_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Liiguta tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kustuta tööriistariba" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur" +msgstr "Dokumendinäitaja" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Paroolisisestus" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Loodud:" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Looja:" +msgid "Title:" +msgstr "Pealkiri:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Vorming:" +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Märksõnad:" +msgid "Subject:" +msgstr "Teema:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Muudetud:" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Lehekülgede arv:" +msgid "Keywords:" +msgstr "Märksõnad:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimeeritud:" +msgid "Producer:" +msgstr "Tootja" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Paberisuurus:" +msgid "Creator:" +msgstr "Looja:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Tootja:" +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Turvalisus:" +msgid "Modified:" +msgstr "Muudetud:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Teema:" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Lehekülgede arv:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Pealkiri:" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeering:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgid "Security:" +msgstr "Turvalisus:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Paberi suurus:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -511,356 +395,344 @@ msgstr "Puudub" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %f.2f tolli" - -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f tolli" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s" + +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" + +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" + +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" + +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" + +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" + +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi." + +msgid "Jump to page:" +msgstr "Hüppa leheküljele:" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine..." + msgid "Search string" msgstr "Otsingutekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav tekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Praeguse tulemuse värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Leia eelmine" +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Leia järgmine" +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" + +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" + #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d %d-st)" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "%d-st" -#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." + +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Ava dokument" + +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" + msgid "Password required" msgstr "Parool on vajalik" -#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Unusta parool koheselt" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Dokumendi %s parool" +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Vale parool" +msgid "Remember _forever" +msgstr "Jäta alat_iseks meelde" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." +#. Initial state +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Printimise ettevalmistamine..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Ava dokument" +msgid "Finishing..." +msgstr "Lõpetamine..." + +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Lehekülje %d/%d printimine" + +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." + +msgid "Print" +msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Manused" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Keri üles" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Keri alla" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Vaate üleskerimine" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Vaate allakerimine" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Dokumendivaade" - -#: ../shell/ev-view.c:1414 -msgid "Go to first page" -msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-view.c:1416 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-view.c:1418 -msgid "Go to next page" -msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-view.c:1420 -msgid "Go to last page" -msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-view.c:1422 -msgid "Go to page" -msgstr "Liikumine leheküljele" - -#: ../shell/ev-view.c:1424 -msgid "Find" -msgstr "Otsing" - -#: ../shell/ev-view.c:1451 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Liikumine leheküljele %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1456 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" - -#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Liikumine failile „%s”" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Lehekülg %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Käivita %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1858 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i." +msgid "Page %s" +msgstr "Lehekülg %s" -#: ../shell/ev-view.c:2531 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Hüppa leheküljele:" +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" -msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s" -#: ../shell/ev-window.c:742 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Lehekülg %s - %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:744 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Lehekülg %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." -#: ../shell/ev-window.c:1469 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Koopiat pole võimalik avada." -#: ../shell/ev-window.c:1834 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" + +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-window.c:1861 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" + msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d töö on ootel" +msgstr[1] "%d tööd on ootel" + msgid "Failed to print document" msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." - -#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Printimistöö „%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud" +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" -#: ../shell/ev-window.c:2270 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti " -"printeridraiverit." +"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " +"printimine lõpeb?" -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Välju täisekraanvaatest" +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" + +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sulge _pärast printimist" -#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Dokumendivaatur.\n" +"Dokumendinäitaja.\n" "Kasutusel poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -872,7 +744,6 @@ msgstr "" "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -884,7 +755,6 @@ msgstr "" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -894,381 +764,327 @@ msgstr "" "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 +#. Manually set name and icon in win32 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" -"Ivar Smolin , 2005-2007.\n" +"Ivar Smolin , 2005-2009.\n" "Priit Laes , 2005-2007." -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" + +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" + msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" -msgstr "Liikumi_ne" +msgstr "_Liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" -msgstr "_Abi" +msgstr "A_bi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ava _koopia" -#: ../shell/ev-window.c:4020 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" -#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Salvesta _koopia..." +msgstr "Sa_lvesta koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "Print Set_up..." msgstr "Printimise _seadistamine..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine" -#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" +msgstr "V_ali kõik" -#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_Find..." msgstr "_Leia..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:4048 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Leia _järgmine" - -#: ../shell/ev-window.c:4050 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Leia _eelmine" - -#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pöörab _paremale" +msgstr "Pööra _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" -msgstr "_Laadi uuesti" +msgstr "Laadi _uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaat_kerimine" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" -msgstr "_Esimene lehekülg" +msgstr "E_simene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "_Evince'ist lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Välju täisekraanvaatest" + msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" +msgid "Start Presentation" +msgstr "Alusta esitlust" + +msgid "Start a presentation" +msgstr "Esitluse alustamine" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Side _Pane" -msgstr "Külg_paan" +msgstr "Kül_gpaan" -#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Täisekraan" +msgstr "Täisek_raan" -#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Presentation" +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Parim sobivus" +msgstr "Par_im sobitus" -#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:4175 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:4177 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava _uues aknas" -#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:4181 msgid "_Save Image As..." msgstr "Salvesta _pilt kui..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 msgid "Copy _Image" msgstr "_Kopeeri pilt" -#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" -#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "Navigation" msgstr "Ringiliikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "Back" msgstr "Tagasi" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#. translators: this is the history action msgid "Move across visited pages" msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." + +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Välist viita pole võimalik avada" + +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" + msgid "The image could not be saved." msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:4719 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:4743 msgid "Save Attachment" -msgstr "Manuste salvestamine" +msgstr "Manuse salvestamine" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:53 +msgid "By extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja" + msgid "The page of the document to display." -msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" +msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata" -#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" -#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" -#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FAIL...]" +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" -#: ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" +msgid "STRING" +msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur Evince" +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1276,33 +1092,15 @@ msgstr "" "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " "selle" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." - -#~ msgid "No document loaded." -#~ msgstr "Dokumenti pole laaditud." - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Katkine toru." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n" - -#~ msgid "File is not readable." -#~ msgstr "Fail ei ole loetav." - -#~ msgid "Document loaded." -#~ msgstr "Dokument laaditud."