X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=bb1d3d4153512ced39be083215648c66942abd1e;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=4bc2c6c9aa91a8fcf62f980b522faa0385599109;hpb=c30e5511747e7be3e51d5dc4542d1c1502d17651;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 4bc2c6c9..bb1d3d41 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,35 +1,148 @@ # Evince'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evince. # -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # -# Sven Sapelson , 2005 -# Ivar Smolin , 2005 +# Sven Sapelson , 2005. +# Ivar Smolin , 2005, 2006. +# Priit Laes , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-25 05:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:00+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-14 15:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:42+0200\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eemalda tööriistariba" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 +#: ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME tüüp" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu-dokumendid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impressi slaidid" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fail on rikutud." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "“%s“ avamine" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Tühi" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita “_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eemalda valitud tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -73,27 +186,24 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine" +msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" @@ -147,90 +257,79 @@ msgstr "Pealkiri:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" +msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Fail ei ole kättesaadav" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" -msgstr "" +msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Põimitud" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" -msgstr "" +msgstr "Põimimata" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -314,130 +413,98 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Dokumenti pole laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Katkine toru." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretaatori tõrge." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fail ei ole loetav." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Otsingusõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav sõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -454,11 +521,8 @@ msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -474,9 +538,7 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -504,509 +566,565 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 +#: ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile “%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3211 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:3221 -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" - -#: ../shell/ev-view.c:3223 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1404 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" - -#: ../shell/ev-window.c:1408 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" - -#: ../shell/ev-window.c:1436 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" -#: ../shell/ev-window.c:1447 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " -"printeridraiverit." +msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit." -#: ../shell/ev-window.c:1524 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1526 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "Lehekülgi" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" +"Poppleri %s (%s) kasutamine" -#: ../shell/ev-window.c:2494 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" -"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" -"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +#: ../shell/ev-window.c:2338 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" -"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" -"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" -"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +#: ../shell/ev-window.c:2342 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" -"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Sven Sapelson , 2005\n" -"Ivar Smolin , 2005" +"Sven Sapelson , 2005.\n" +"Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" +"Priit Laes , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Leia..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" -msgstr "Suurenda" +msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" -msgstr "Vähenda" +msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" -msgstr "Sobita laius" +msgstr "Laiuse sobitamine" + +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Manust pole võimalik salvestada." #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" - +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Manuseriba peitmine" +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ei leitud" +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" - #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" - #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " #~ "korralikult paigaldatud." - #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" - #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" - #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" - #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulge aken" - #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" - #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" - #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Seadista tööriistariba" - #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" - #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" - #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" - #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" - #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" - #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "_Olekuriba" - #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" +