X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=def073fe45388422885726a098458c02eedd1425;hb=0150c0ba0b405fde29edd989c86e6040e7eb970c;hp=f2bc983388212819d2b84b387cf1a74e0f7c4bfb;hpb=a5a888e60c5ef9287680ef23fbc5707e73a3be2b;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index f2bc9833..def073fe 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -2,19 +2,21 @@ # Estonian translation of Evince. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2007 The GNOME Project +# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the evince package. # -# Sven Sapelson , 2005. -# Ivar Smolin , 2005-2007. -# Priit Laes , 2005-2007. +# Sven Sapelson , 2005. +# Ivar Smolin , 2005–2010. +# Priit Laes , 2005–2007. +# Mattias Põldaru , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-26 08:20+0200\n" +"Project-Id-Version: Evince MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-02 16:57+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,318 +24,213 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fail on rikutud." +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s" + +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega." + +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt." + +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" + +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku" + +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME-tüüp" + +msgid "File corrupted" +msgstr "Fail on rikutud" + +msgid "No files in archive" +msgstr "Arhiivis pole faile" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Fail ei ole kättesaadav" +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga." + +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Viga %s" + +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus" + +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest " +"failidest ligi pääseda." + +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumendid" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus" +msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus" + +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" + +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" -msgstr "Nimi Puudub" +msgstr "Nimi puudub" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" -#: ../backend/impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Viga ei esinenud" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ebapiisavalt mälu" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Vigane zip-fail" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Faili pole võimalik" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Tundmatu viga" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Dokumenti pole laaditud." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Katkine toru." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:753 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpretaatori tõrge." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:879 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Viga faili „%s” lahtipakkimisel:\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:937 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:942 -msgid "File is not readable." -msgstr "Fail ei ole loetav." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:962 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument laaditud." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1063 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " -"otsinguteelt" +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1075 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1251 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1252 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Kaugfailid pole toetatud" +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumendid" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 msgid "Invalid document" msgstr "Vigane dokument" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 msgid "All Documents" msgstr "Kõik dokumendid" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4450 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "Comic Books" -msgstr "Koomiksiraamatud" +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impressi slaidid" +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "„%s” avamine" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Tühi" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -342,179 +239,199 @@ msgstr "Tühi" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näita „_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Liiguta tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kustuta tööriistariba" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" +msgstr "Sobitus laiuse järgi" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3279 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur" +msgstr "Dokumendinäitaja" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Paroolisisestus" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Ajutise faili kustutamine" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" +msgid "Print settings file" +msgstr "Printerisätete fail" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Loodud:" +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Looja:" +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Vorming:" +#. Go menu +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Märksõnad:" +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Muudetud:" +msgid "_Next Page" +msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Lehekülgede arv:" +msgid "Go to the next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimeeritud:" +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Paberisuurus:" +msgid "Shrink the document" +msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Tootja:" +msgid "Print" +msgstr "Prindi" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Turvalisus:" +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Teema:" +msgid "_Best Fit" +msgstr "Par_im sobitus" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Pealkiri:" +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Sobitus _laiuse järgi" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega" + +msgid "Page" +msgstr "Lehekülg" + +msgid "Select Page" +msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "Title:" +msgstr "Pealkiri:" + +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +msgid "Subject:" +msgstr "Teema:" + +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +msgid "Keywords:" +msgstr "Märksõnad:" + +msgid "Producer:" +msgstr "Tootja" + +msgid "Creator:" +msgstr "Looja:" + +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" + +msgid "Modified:" +msgstr "Muudetud:" + +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Lehekülgede arv:" + +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeering:" + +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" + +msgid "Security:" +msgstr "Turvalisus:" + +msgid "Paper Size:" +msgstr "Paberi suurus:" + msgid "None" msgstr "Puudub" @@ -524,351 +441,502 @@ msgstr "Puudub" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %f.2f tolli" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tolli" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)" +msgstr "%s, püstpaigutus (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)" +msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "Otsingutekst" +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d %d-st)" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Otsitav tekst" +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "%d-st" + +#. Create tree view +msgid "Loading…" +msgstr "Laadimine…" + +#. Initial state +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Printimise ettevalmistamine…" + +msgid "Finishing…" +msgstr "Lõpetamine…" + +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…" + +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud." + +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sobimatu lehekülgede valik" + +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" + +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Lehekülje mastaapimine:" + +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Vähenda prindialale" + +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Täida prindiala" + +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks " +"järgnevaist:\n" +"\n" +"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n" +"\n" +"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti vähendatakse " +"eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n" +"\n" +"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas " +"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe " +"prindiala.\n" + +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine" + +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe " +"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele." + +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele" + +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis." + +msgid "Page Handling" +msgstr "Lehekülje käsitlemine" + +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" +msgid "Jump to page:" +msgstr "Hüppa leheküljele:" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "Esiletõstmise värv" +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa." + +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "Praeguse tulemuse värv" +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" + +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" + +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" + +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Leia eelmine" +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Leia järgmine" +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" -#: ../shell/ev-history.c:172 -#, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Lehekülg: %s" +msgid "Icon:" +msgstr "Ikoon:" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d %d-st)" +msgid "Note" +msgstr "Märkus" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "%d-st" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Parool on vajalik" +msgid "Key" +msgstr "Võti" -#: ../shell/ev-password.c:84 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "Help" +msgstr "Abi" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Parooli sisestamine" +msgid "New Paragraph" +msgstr "Uus lõik" + +msgid "Paragraph" +msgstr "Lõik" + +msgid "Insert" +msgstr "Lisamine" + +msgid "Cross" +msgstr "Rist" + +msgid "Circle" +msgstr "Ring" + +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Kommentaari omadused" + +msgid "Color:" +msgstr "Värvus:" + +msgid "Style:" +msgstr "Laad:" + +msgid "Transparent" +msgstr "Läbipaistev" + +msgid "Opaque" +msgstr "Läbipaistmatu" + +msgid "Initial window state:" +msgstr "Akna lähteolek:" + +msgid "Open" +msgstr "Avamine" + +msgid "Close" +msgstr "Sulgemine" + +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis" -#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Dokumendi %s parool" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Vale parool" +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" + +msgid "Password required" +msgstr "Parool on vajalik" + +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Unusta parool koheselt" + +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" + +msgid "Remember _forever" +msgstr "Jäta alat_iseks meelde" + msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumendi litsents" + msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%" + +msgid "Usage terms" +msgstr "Kasutustingimused" + +msgid "Text License" +msgstr "Teksti litsents" + +msgid "Further Information" +msgstr "Lisateave" + +msgid "List" +msgstr "Nimekiri" + +msgid "Annotations" +msgstr "Kommentaarid" + +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tekstikommentaari lisamine" + +msgid "Add" +msgstr "Lisamine" + +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi kommentaari" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Lehekülg %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Manused" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 ../shell/ev-view.c:2791 -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 -msgid "Print..." -msgstr "Printimine..." +msgid "Print…" +msgstr "Printimine…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Keri üles" +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Lehekülg %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Keri alla" +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Lehekülg %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Vaate üleskerimine" +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Vaate allakerimine" +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Dokumendivaade" +msgid "Unable to open document" +msgstr "Dokumenti pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-view.c:1407 -msgid "Go to first page" -msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1409 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1411 -msgid "Go to next page" -msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel." -#: ../shell/ev-view.c:1413 -msgid "Go to last page" -msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" -#: ../shell/ev-view.c:1415 -msgid "Go to page" -msgstr "Liikumine leheküljele" +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." -#: ../shell/ev-view.c:1417 -msgid "Find" -msgstr "Otsing" +msgid "Open Document" +msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-view.c:1444 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Liikumine leheküljele %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-view.c:1449 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-view.c:1452 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Liikumine failile „%s”" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s" -#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Käivita %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1851 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-view.c:2507 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Hüppa leheküljele:" +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4107 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" -msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:4116 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1140 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" +msgid "Save a Copy" +msgstr "Koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:1306 -msgid "Open Document" -msgstr "Dokumendi avamine" +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Faili kataloogi pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1361 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1386 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Koopiat pole võimalik avada." +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d töö on ootel" +msgstr[1] "%d tööd on ootel" -#: ../shell/ev-window.c:1667 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s" +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Printimistöö „%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1694 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada." +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument sisaldab täidetud vormivälju. Kui sa ei salvesta koopiat, siis " +"lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." -#: ../shell/ev-window.c:1716 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvesta koopia" +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokument sisaldab uusi või muudetud kommentaare. Kui sa ei salvesta koopiat, " +"siis lähevad muudatused jäädavalt kaotsi." -#: ../shell/ev-window.c:1797 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Kas salvestada enne sulgemist dokumendist „%s” koopia?" -#: ../shell/ev-window.c:1916 ../shell/ev-window.c:2101 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sulge _ilma salvestamata" -#: ../shell/ev-window.c:2026 ../shell/ev-window.c:2152 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Salvesta _koopia" -#: ../shell/ev-window.c:2091 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud" +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" -#: ../shell/ev-window.c:2103 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti " -"printeridraiverit." +"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " +"printimine lõpeb?" -#: ../shell/ev-window.c:2161 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/ev-window.c:3924 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Välju täisekraanvaatest" +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" + +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sulge _pärast printimist" -#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:3275 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Dokumendivaatur.\n" -"Kasutusel poppler %s (%s)" +"Dokumendinäitaja.\n" +"Kasutusel %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -880,7 +948,6 @@ msgstr "" "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3307 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -892,410 +959,344 @@ msgstr "" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3311 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; " -"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3335 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3338 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid" +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:3344 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Sven Sapelson , 2005.\n" -"Ivar Smolin , 2005-2007.\n" -"Priit Laes , 2005-2007." +"Sven Sapelson , 2005.\n" +"Ivar Smolin , 2005–2010.\n" +"Priit Laes , 2005–2007.\n" +"Mattias Põldaru , 2010." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" + +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" + +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:3843 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:3844 msgid "_Go" -msgstr "Liikumi_ne" +msgstr "_Liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "_Help" -msgstr "_Abi" +msgstr "A_bi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3848 ../shell/ev-window.c:4020 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ava..." +msgid "_Open…" +msgstr "_Ava…" -#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:3851 -msgid "Open a _Copy" +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ava _koopia" -#: ../shell/ev-window.c:3852 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" -#: ../shell/ev-window.c:3854 ../shell/ev-window.c:4022 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Salvesta _koopia..." +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Sa_lvesta koopia…" -#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:3857 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Printimise _seadistamine..." +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Ava _dokumendi kataloog" -#: ../shell/ev-window.c:3858 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine" +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Seda faili sisaldava kataloogi avamine failihalduris" -#: ../shell/ev-window.c:3860 -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Prindi…" -#: ../shell/ev-window.c:3861 -msgid "Print this document" -msgstr "Selle dokumendi printimine" - -#: ../shell/ev-window.c:3863 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:3872 ../shell/ev-window.c:3874 msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" +msgstr "V_ali kõik" -#: ../shell/ev-window.c:3877 -msgid "_Find..." -msgstr "_Leia..." +msgid "_Find…" +msgstr "_Leia…" -#: ../shell/ev-window.c:3878 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:3880 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Leia _järgmine" - -#: ../shell/ev-window.c:3882 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Leia _eelmine" - -#: ../shell/ev-window.c:3884 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:3886 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:3888 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pöörab _paremale" - -#: ../shell/ev-window.c:3893 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Dokumendi suurendamine" +msgstr "Pööra _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:3896 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Dokumendi kahandamine" +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Salvesta praegused sätted _vaikesätetena" -#: ../shell/ev-window.c:3898 msgid "_Reload" -msgstr "_Laadi uuesti" +msgstr "Laadi _uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3903 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Eelmine lehekülg" - -#: ../shell/ev-window.c:3904 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-window.c:3906 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Järgmine lehekülg" - -#: ../shell/ev-window.c:3907 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaat_kerimine" -#: ../shell/ev-window.c:3909 msgid "_First Page" -msgstr "_Esimene lehekülg" +msgstr "E_simene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3910 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:3912 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3913 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3917 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "_About" msgstr "_Evince'ist lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:3925 +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Välju täisekraanvaatest" + msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" +msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine" + +msgid "Start Presentation" +msgstr "Alusta esitlust" + +msgid "Start a presentation" +msgstr "Esitluse alustamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:3977 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:3979 msgid "Side _Pane" -msgstr "Külg_paan" +msgstr "Kül_gpaan" -#: ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:3982 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:3983 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:3985 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:3986 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Täisekraan" +msgstr "Täisek_raan" -#: ../shell/ev-window.c:3989 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:3991 -msgid "_Presentation" +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:3992 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:3994 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Parim sobivus" - -#: ../shell/ev-window.c:3995 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" +# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?" +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Pööratud värvi_d" -#: ../shell/ev-window.c:3997 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Sobita _lehekülje laius" - -#: ../shell/ev-window.c:3998 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4005 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava _uues aknas" -#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:4013 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Salvesta _pilt kui..." +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Salvesta _pilt kui…" -#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "Copy _Image" msgstr "_Kopeeri pilt" -#: ../shell/ev-window.c:4050 -msgid "Page" -msgstr "Lehekülg" +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Kommentaari omadused…" -#: ../shell/ev-window.c:4051 -msgid "Select Page" -msgstr "Lehekülje valimine" +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Ava _manus" + +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Salvesta manus _kui…" -#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:4065 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" -#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Navigation" msgstr "Ringiliikumine" -#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "Back" msgstr "Tagasi" -#: ../shell/ev-window.c:4079 +#. translators: this is the history action msgid "Move across visited pages" msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4093 +msgid "Open Folder" +msgstr "Kausta avamine" + +#. translators: this is the label for toolbar button msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." + +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Välist viita pole võimalik avada" + +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" + msgid "The image could not be saved." msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Save Attachment" -msgstr "Manuste salvestamine" +msgstr "Manuse salvestamine" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vajalik on parool" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Vajalik on parool" + +msgid "By extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumendinäitaja" -#: ../shell/main.c:53 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Millise sildiga lehekülge dokumendist näidata." -#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata." + +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMBER" + msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" -#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" -#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis" +msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FAIL...]" +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" -#: ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" +msgid "STRING" +msgstr "STRING" -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur Evince" +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FAIL…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " "selle" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " -"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." +"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."