X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=df09abd9d3aabf895ca8a1f8b38f1aaa25cd5a9e;hb=c9525f15920d12cb778b342f30dacf9e3782204a;hp=cc9246b36ff7498a45202bf35a9e43b95eb2ef62;hpb=cca5e96b4cc1a84254e31fd89f7ae69abc428469;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index cc9246b3..df09abd9 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,18 +1,22 @@ # Evince'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evince. # -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2010 The GNOME Project # This file is distributed under the same license as the evince package. # -# Sven Sapelson , 2005 -# Ivar Smolin , 2005 +# Sven Sapelson , 2005. +# Ivar Smolin , 2005–2010. +# Priit Laes , 2005–2007. +# Mattias Põldaru , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:11+0300\n" +"Project-Id-Version: Evince MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-13 22:32+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,1022 +24,1196 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eemalda tööriistariba" +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Tõrge koomiksiraamatu lahtipakkimiseks käsu „%s” käivitamisel: %s" + +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Koomiksiraamatu lahtipakkimise käsk „%s” lõpetas tõrkega." + +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Käsk „%s” ei lõpetanud normaalselt." + +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s" + +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Seda liiki koomiksiraamatu lahtipakkimiseks ei leitud ühtegi sobivat käsku" + +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tundmatu MIME-tüüp" + +msgid "File corrupted" +msgstr "Fail on rikutud" + +msgid "No files in archive" +msgstr "Arhiivis pole faile" + +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud" + +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "„%s” kustutamisel tekkis viga." + +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Viga %s" + +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument pole korrektses vormingus" + +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"See dokument koosneb mitmest failist, paraku pole võimalik mõnele nendest " +"failidest ligi pääseda." + +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumendid" + +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument pole korrektses vormingus" + +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumendid" + +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "See töö on avalik omand (Public Domain)" + +#. translators: this is the document security state +msgid "Yes" +msgstr "Jah" + +#. translators: this is the document security state +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "Type 1" +msgstr "Tüüp 1" + +msgid "Type 1C" +msgstr "Tüüp 1C" + +msgid "Type 3" +msgstr "Tüüp 3" + +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" + +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" + +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tundmatu kirjatüüp" + +msgid "No name" +msgstr "Nimi puudub" + +msgid "Embedded subset" +msgstr "Põimitud alamhulk" + +msgid "Embedded" +msgstr "Põimitud" + +msgid "Not embedded" +msgstr "Põimimata" + +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumendid" + +msgid "Invalid document" +msgstr "Vigane dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress'i slaidid" + +msgid "No error" +msgstr "Vigu ei esinenud" + +msgid "Not enough memory" +msgstr "Pole piisavalt mälu" + +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "ZIP-signatuuri pole võimalik leida" + +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Vigane ZIP-fail" + +# äkki peaks olema: Mitmest failist koosnevad zip'id pole toetatud +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Mitut faili sisaldavad ZIP-id pole toetatud" + +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Faili pole võimalik avada" + +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Andmeid pole võimalik failist lugeda" + +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "ZIP-arhiivist ei leitud faili" + +msgid "Unknown error" +msgstr "Tundmatu viga" + +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel" + +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel" + +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumendid" + +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s" + +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud" + +msgid "All Documents" +msgstr "Kõik dokumendid" + +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Tõrge ajutise faili loomisel: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Tõrge ajutise kataloogi loomisel: %s" + +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" + +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" + +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käivitamine: %s" + +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente" + +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" + +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" + +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Pole käivitatav kirje" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita „_%s”" + +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistaribal" + +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal" + +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" + +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" + +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" + +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusrežiimis" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" +msgstr "Sobitus laiuse järgi" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" + +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#. Manually set name and icon +#, c-format msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parool:" +msgstr "Dokumendinäitaja" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Loodud:" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Tekitaja:" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Vorming:" +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Ajutise faili kustutamine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Märksõnad:" +msgid "Print settings file" +msgstr "Printerisätete fail" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Muudetud:" +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME dokumentide eelvaatlemine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Lehekülgede arv:" +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tõrge dokumendi printimisel" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimeeritud:" +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Valitud printerit '%s' pole võimalik leida" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Tootja:" +#. Go menu +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Turvalisus:" +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Teema:" +msgid "_Next Page" +msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Pealkiri:" +msgid "Go to the next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" +msgid "Shrink the document" +msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" +msgid "Print" +msgstr "Prindi" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" +msgid "_Best Fit" +msgstr "Par_im sobitus" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Dokumendi lehekülje mahutamine aknasse" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Sobitus _laiuse järgi" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Dokumendi laiuse sobitamine akna laiusega" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Fail ei ole kättesaadav" +msgid "Page" +msgstr "Lehekülg" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" +msgid "Select Page" +msgstr "Lehekülje valimine" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "Yes" -msgstr "Jah" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 -msgid "No" -msgstr "Ei" +msgid "Title:" +msgstr "Pealkiri:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 -msgid "Type 1" -msgstr "" +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 -msgid "Type 1C" -msgstr "" +msgid "Subject:" +msgstr "Teema:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 -msgid "Type 3" -msgstr "" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +msgid "Keywords:" +msgstr "Märksõnad:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgid "Producer:" +msgstr "Tootja" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgid "Creator:" +msgstr "Looja:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tundmatu kirjatüüp" +msgid "Modified:" +msgstr "Muudetud:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 -msgid "No name" -msgstr "Nimi Puudub" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Lehekülgede arv:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 -msgid "Embedded subset" -msgstr "" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeering:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 -msgid "Embedded" -msgstr "" +msgid "Format:" +msgstr "Vorming:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 -msgid "Not embedded" -msgstr "" +msgid "Security:" +msgstr "Turvalisus:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Paberi suurus:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Puudub" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tolli" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, püstpaigutus (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, rõhtpaigutus (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d %d-st)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "%d-st" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Printimise ettevalmistamine…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +msgid "Finishing…" +msgstr "Lõpetamine…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Lehekülje %d/%d printimine…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga printimine pole toetatud." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sobimatu lehekülgede valik" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Sinu määratud printimisvahemik ei sisalda ühtegi lehekülge" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Lehekülje mastaapimine:" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Vähenda prindialale" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Täida prindiala" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Dokumendi lehtede mastaapimine, et need mahuksid paberile. Vali üks " +"järgnevaist:\n" +"\n" +"• \"Puudub\": mitte mingit mastaapimist ei teostata.\n" +"\n" +"• \"Vähenda prindialale\": prindialast suuremaid dokumendilehti " +"vähendatakse eesmärgiga mahutada need printerilehe prindialale.\n" +"\n" +"• \"Täida prindiala\": vastavalt vajadusele dokumendi lehti kas " +"suurendatakse või vähendatakse nii, et need täidaks kogu printerilehe " +"prindiala.\n" + +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automaatne pööramine ja keskele paigutamine" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Dokumenti pole laaditud." +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Igal prinditaval lehel pööratakse paberi suund samaks dokumendi lehe " +"suunaga. Dokumendi leht paigutatakse paberi keskele." -#: ../ps/ps-document.c:604 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Katkine toru." +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paberi formaat valitakse vastavalt dokumendi lehe suurusele" -#: ../ps/ps-document.c:786 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpretaatori tõrge." +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Kui lubatud, prinditakse kõik lehed sama suurele paberile, kui on dokumendis." -#: ../ps/ps-document.c:912 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" +msgid "Page Handling" +msgstr "Lehekülje käsitlemine" -#: ../ps/ps-document.c:972 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "File is not readable." -msgstr "Fail ei ole loetav." - -#: ../ps/ps-document.c:997 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument laaditud." +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Tõrge lehekülje %d printimisel: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" -#: ../ps/ps-document.c:1255 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" -#: ../ps/ps-document.c:1256 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Otsingusõna" +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Otsitav sõna" +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +msgid "Jump to page:" +msgstr "Hüppa leheküljele:" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks klõpsa." -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Esiletõstmise värv" +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Praegune värv" +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Leia:" +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" +msgid "Find" +msgstr "Otsing" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Tõstutundlik" +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tundmatu MIME tüüp" +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile „%s”" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Kõik dokumendid" +msgid "Loading…" +msgstr "Laadimine…" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumendid" +msgid "Find:" +msgstr "Leia:" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF-dokumendid" +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Pildid" +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-dokumendid" +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu-dokumendid" +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Kõik failid" +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d %d-st)" +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "%d-st" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade faili pole võimalik leida" +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Teisendamine: %s" -#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " -"korralikult paigaldatud." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d/%d dokumenti teisendatud" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Parool on vajalik" +msgid "Converting metadata" +msgstr "Metaandmete teisendamine" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +"Evince poolt kasutatavate metaandmete vorming on muutunud ja vanad andmed " +"tuleb teisendada uude vormingusse. Teisendamise katkestamise korral lakkab " +"metaandmete hoidla töötamast." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Vale parool" +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" + +msgid "Password required" +msgstr "Parool on vajalik" + +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Unusta parool koheselt" + +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde" + +msgid "Remember _forever" +msgstr "Jäta alat_iseks meelde" + msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumendi litsents" + msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Kasutatud kirjatüüpide kohta andmete kogumine… %3d%%" + +msgid "Usage terms" +msgstr "Kasutustingimused" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." +msgid "Text License" +msgstr "Teksti litsents" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 -msgid "Print..." -msgstr "Printimine..." +msgid "Further Information" +msgstr "Lisateave" + +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +msgid "Layers" +msgstr "Kihid" + +msgid "Print…" +msgstr "Printimine…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Liikumine leheküljele %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Lehekülg %s — %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" -msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" +msgid "Page %s" +msgstr "Lehekülg %s" -#: ../shell/ev-view.c:2731 -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge" -#: ../shell/ev-view.c:2733 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument sisaldab ainult tühje lehekülgi" -#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" -msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" +msgstr "Dokumenti pole võimalik avada" + +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokumendi laadimine asukohast „%s”" + +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Tõrge kaugfaili laadimisel." -#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vajalik on parool" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel." -#: ../shell/ev-window.c:1078 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-window.c:1243 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Salvesta koopia" +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Prindi" +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Pildi salvestamine kataloogi %s" + +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili pole võimalik „%s”-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Lehekülgi" +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1456 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)" + +msgid "Save a Copy" +msgstr "Koopia salvestamine" + +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d töö on ootel" +msgstr[1] "%d tööd on ootel" + +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Printimistöö „%s”" + +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?" -#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " -"printeridraiverit." +"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni " +"printimine lõpeb?" -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata." -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Katkesta printimine ja sulge" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sulge _pärast printimist" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Tööriistariba seadistamine" +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Tööriistariba redaktor" + +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" -#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" +"Dokumendinäitaja.\n" +"Kasutusel %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" -"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" -"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " +"GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " +"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " +"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" -"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" -"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" -"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" -"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; " +"kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince'i autorid" + +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Sven Sapelson , 2005\n" -"Ivar Smolin , 2005" +"Sven Sapelson , 2005.\n" +"Ivar Smolin , 2005–2010.\n" +"Priit Laes , 2005–2007.\n" +"Mattias Põldaru , 2010." + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" + +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" -msgstr "Liikumi_ne" +msgstr "_Liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" -msgstr "_Abi" +msgstr "A_bi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ava..." +msgid "_Open…" +msgstr "_Ava…" -#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Salvesta _koopia..." +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ava _koopia" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas" -#: ../shell/ev-window.c:2873 -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Sa_lvesta koopia…" -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Print this document" -msgstr "Selle dokumendi printimine" +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Omadused" +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Lehekülje _sätted…" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Printimise jaoks paberi sätete seadistamine" -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Sulge aken" +msgid "_Print…" +msgstr "_Prindi…" -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" +msgid "P_roperties" +msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" +msgstr "V_ali kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Kogu lehekülje valimine" +msgid "_Find…" +msgstr "_Leia…" -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Leia _järgmine" +msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Seadista tööriistariba" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Pöörab _paremale" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Dokumendi suurendamine" +msgstr "Pööra _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Dokumendi kahandamine" - -#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" -msgstr "_Laadi uuesti" +msgstr "Laadi _uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Eelmine lehekülg" +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaat_kerimine" -#: ../shell/ev-window.c:2919 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-window.c:2921 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Järgmine lehekülg" - -#: ../shell/ev-window.c:2922 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" - -#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" -msgstr "_Esimene lehekülg" +msgstr "E_simene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" -msgstr "Evince'st lähemalt" +msgstr "_Evince'ist lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Välju täisekraanvaatest" -#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" - -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" +msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine" -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" +msgid "Start Presentation" +msgstr "Alusta esitlust" -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" +msgid "Start a presentation" +msgstr "Esitluse alustamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "Side _Pane" -msgstr "Külg_paan" +msgstr "Kül_gpaan" -#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Täisekraan" +msgstr "Täisek_raan" -#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "_Presentation" +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:3019 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Parim sobivus" +# kas siia võib kirjutada "Pööratud värvid?" +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Pööratud värvid" -#: ../shell/ev-window.c:3020 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Lehe sisu näitamine inverteeritud värvides" -#: ../shell/ev-window.c:3022 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Sobita _lehekülje laius" +#. Links +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:3023 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega" +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:3082 -msgid "Page" -msgstr "Lehekülg" +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ava _uues aknas" -#: ../shell/ev-window.c:3083 -msgid "Select Page" -msgstr "Lehekülje valimine" +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Salvesta _pilt kui…" + +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Kopeeri pilt" + +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Ava _manus" + +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Salvesta manus _kui…" -#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" +msgid "Navigation" +msgstr "Ringiliikumine" + +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#. translators: this is the history action +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" -msgstr "Suurenda" +msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" -msgstr "Vähenda" +msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" -msgstr "Sobita laius" +msgstr "Laiuse sobitamine" + +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada." + +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Välist viita pole võimalik avada" + +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida" + +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Pilti pole võimalik salvestada." + +msgid "Save Image" +msgstr "Pildi salvestamine" + +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Manust pole võimalik avada" + +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Manust pole võimalik salvestada." + +msgid "Save Attachment" +msgstr "Manuse salvestamine" + +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Vajalik on parool" + +msgid "By extension" +msgstr "Laiendi järgi" + +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME dokumendinäitaja" -#: ../shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" +msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata" -#: ../shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatur Evince" +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis" + +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis" + +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Evince käivitamine eelvaatlusrežiimis" + +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas" + +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FAIL…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" +"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " +"selle" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " +"saamiseks vaata Nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."