X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fet.po;h=ffbe4e74935968932a1538232e104362fc5ca426;hb=c71a01515fdc49ca42e91dedd8e011858c757d15;hp=839a92c51dac0753857c708562cdde3d29f5f21e;hpb=94e6c646a79d9bad404e5ba4460ac2045b26c703;p=evince.git diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 839a92c5..ffbe4e74 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,25 +1,35 @@ # Evince'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evince. # -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # -# Sven Sapelson , 2005 -# Ivar Smolin , 2005 +# Sven Sapelson , 2005. +# Ivar Smolin , 2005, 2006. +# Priit Laes , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-18 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:52+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 06:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-13 00:11+0300\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fail on rikutud." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistariba" @@ -29,13 +39,14 @@ msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" -msgstr "Dokument akna suuruseks" +msgstr "Parim sobitus" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Dokument akna laiuseks" +msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -73,23 +84,24 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Dokumendivaatlus" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Dokumendilugeja Evince" +msgstr "Dokumendivaatur" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Näitab mitmeleheküljelisi dokumente" +msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" @@ -142,51 +154,12 @@ msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Näita külgpaani vaikimisi olekus" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Näita olekuriba vaikimisi olekus" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Näita tööriistariba vaikimisi olekus" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -197,19 +170,63 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Tüüp 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tüüp 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Tüüp 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tüüp 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tüüp 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tundmatu kirjatüüp" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -294,86 +311,95 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Dokumenti pole laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "Katkine toru." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpretaatori tõrge." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Fail ei ole loetav." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument laaditud." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteedelt" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Otsingusõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Otsitav sõna" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Praegune värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Leia:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Eelmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" @@ -394,23 +420,27 @@ msgstr "Kõik dokumendid" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Pildid" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumendid" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Koomiksiraamatud" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" @@ -424,538 +454,575 @@ msgstr "(%d %d-st)" msgid "of %d" msgstr "%d-st" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Glade faili pole võimalik leida" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Parool on vajalik" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " -"korralikult paigaldatud." +msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Parool on vajalik" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Parooli sisestamine" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Dokumendi %s parool" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Ava dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Üldine" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Fondid" +msgstr "Kirjatüübid" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 +#: ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Keri üles" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Keri alla" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Vaate üleskerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Vaate allakerimine" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumendivaade" + +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Liigub leheküljele %s" +msgstr "Liikumine leheküljele %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d vastus(t) sel leheküljel" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" +msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:2608 -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" - -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vajalik on parool" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Ava dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" + #: ../shell/ev-window.c:1320 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." + +#: ../shell/ev-window.c:1323 +#, c-format +msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript printeridraiverit." + +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" -#: ../shell/ev-window.c:1352 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." - -#: ../shell/ev-window.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1668 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Tööriistariba seadistamine" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" +"Poppleri %s (%s) kasutamine" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" +"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" +"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" +"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" +"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" +"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005\n" -"Ivar Smolin , 2005" +"Ivar Smolin , 2005, 2006\n" +"Priit Laes , 2006" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Abi" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ava..." + +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ava olemasolev dokument" +msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Salvesta praegune dokument uue failinimega" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Prindi see dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Näita dokumendi omadusi" +#: ../shell/ev-window.c:2812 +msgid "_Print..." +msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Sulge aken" +#: ../shell/ev-window.c:2813 +msgid "Print this document" +msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopeeri dokumendist tekst" +#: ../shell/ev-window.c:2815 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vali kogu lehekülg" - -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Seadista tööriistariba" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Suurenda dokumenti" +msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" -msgstr "Kahanda dokumenti" +msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" -msgstr "_Lae uuesti" +msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" -msgstr "Laeb dokumendi uuesti" +msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Liigub eelmisele leheküljele" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" -msgstr "Liigub Järgmisele leheküljele" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" -msgstr "Liigub esimesele leheküljele" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" -msgstr "Liigub viimasele leheküljele" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Näitab vaatlusprogrammi abifaile" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" - -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Kerib lehekülje võrra edasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Kerib lehekülje võrra tagasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra tagasi" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Liigub kümne lehekülje võrra edasi" +msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Näitab või peidab tööriistariba" +msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Näitab või peidab olekuriba" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Näitab või peidab külgpaani" +msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" -msgstr "Näitab kogu dokumenti" +msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Näitab kaht lehekülge korraga" +msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Suurendab akna kogu ekraani suuruseks" +msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Näitab dokumenti esitlusena" +msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Suurendab dokumendi akna suuruseks" +msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Sobitab dokumendi akna laiusega" +msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Liigu" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopeeri viida aadress" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" -msgstr "Vali lehekülg" +msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Sobita laius" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vajalik on parool" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Dokumendivaatur Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija jaoks. Lisainfot saad nautiluse pisipilditegija dokumentatsioonist." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Ei leitud" +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " +#~ "korralikult paigaldatud." +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Sulge aken" +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Seadista tööriistariba" +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Olekuriba" +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" +