X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Feu.po;h=66fbb867df8c127b924dc71d5ee779c8de271922;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=999ad3ab11db45bb5d2ceefdfee0676464a9ce60;hpb=c565348f28482d54804d365c714399a936b6f926;p=evince.git diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 999ad3ab..66fbb867 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of eu.po to Basque # translation of evince.po to Basque # Basque translation of evince. # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti @@ -9,16 +10,76 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-21 16:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-21 16:22+0100\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME mota ezezaguna" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Dokumentu guztiak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript dokumentuak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumentuak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumentuak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumentuak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komikia" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress diapositibak" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fitxategia hondatuta." @@ -28,16 +89,57 @@ msgstr "Fitxategia hondatuta." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Erakutsi '%s'" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Hutsa" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Erakutsi '_%s'" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Kendu tresna-barratik" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3592 msgid "Best Fit" msgstr "Egokiena" @@ -155,7 +257,9 @@ msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako murriztapenei" +msgstr "" +"Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako " +"murriztapenei" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -166,64 +270,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 msgid "Yes" msgstr "Bai" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 msgid "No" msgstr "Ez" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1" msgstr "1 mota" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1C" msgstr "1C mota" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 3" msgstr "3 mota" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "1 mota (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "1C mota (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "Unknown font type" msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "No name" msgstr "Izenik gabe" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded subset" msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded" msgstr "Kapsulatua" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Not embedded" msgstr "Kapsulatu gabea" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Dokumentua" @@ -317,13 +421,13 @@ msgstr "Interpretatzaileak huts egin du." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -335,14 +439,14 @@ msgstr "Dokumentua kargatuta." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da " "bide-izenean aurkitu" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean" #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -353,94 +457,65 @@ msgstr "Postscript kapsulatua" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Bilatu katea" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Bilatu behar den katearen izena" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Maiuskulak/minuskulak" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Nabarmendu kolorea" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Uneko kolorea" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "B_ilatu:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Aurrekoa" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Bilatu:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Hurrengoa" +msgid "Find Previous" +msgstr "Bilatu aurrekoa" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "MIME mota ezezaguna" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Bilatu hurrengoa" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Dokumentu guztiak" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript dokumentuak" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF dokumentuak" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Irudiak" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI dokumentuak" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu dokumentuak" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Komikia" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Fitxategi guztiak" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -458,10 +533,8 @@ msgstr "Pasahitza behar da" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "%s dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -507,19 +580,23 @@ msgstr "Letra-tipoa" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Eranskinak" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2231 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Inprimatu..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Indizea" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" @@ -543,86 +620,121 @@ msgstr "Korritu ikuspegia behera" msgid "Document View" msgstr "Dokumentuaren ikuspegia" -#: ../shell/ev-view.c:1247 +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Go to first page" +msgstr "Joan lehen orrialdera" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Joan aurreko orrialdera" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to next page" +msgstr "Joan hurrengo orrialdera" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to last page" +msgstr "Joan azken orrialdera" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to page" +msgstr "Joan orrira:" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Find" +msgstr "Bilatu" + +#: ../shell/ev-view.c:1375 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Joan %s orrira" +#: ../shell/ev-view.c:1380 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)" + +#: ../shell/ev-view.c:1383 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Joan '%s' fitxategira" + +#: ../shell/ev-view.c:1392 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Abiarazi %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean" msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean" -#: ../shell/ev-view.c:3280 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1009 msgid "Unable to open document" msgstr "Ezin da dokumentua ireki" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1098 msgid "Open Document" msgstr "Ireki dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1304 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1323 ../shell/ev-window.c:3946 msgid "Save a Copy" msgstr "Gorde kopia bat" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta" +#: ../shell/ev-window.c:1376 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1665 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1600 ../shell/ev-window.c:1716 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: ../shell/ev-window.c:1655 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta" + +#: ../shell/ev-window.c:1667 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen " -"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du." +"Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari " +"zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du." -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Inprimatu" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1725 msgid "Pages" msgstr "Orrialdeak" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2085 ../shell/ev-window.c:3393 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2815 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -631,323 +743,359 @@ msgstr "" "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n" "Poppler %s (%s) erabiltzen" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" "baldintzak betez gero.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2871 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikel Olasagasti \n" "Iñaki Larrañaga " -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:3320 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3321 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3322 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3323 msgid "_Go" msgstr "J_oan" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3324 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3327 ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3328 msgid "Open an existing document" msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3330 ../shell/ev-window.c:3486 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gorde kopia bat..." -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:3333 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3334 msgid "Print this document" msgstr "Inprimatu dokumentu hau" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3336 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietateak" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:3344 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:3346 +msgid "_Find..." +msgstr "Bila_tu..." + +#: ../shell/ev-window.c:3347 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3349 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:3351 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Bilatu _aurrekoa" + +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3355 msgid "Rotate _Left" msgstr "Biratu _ezkerrera" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:3357 msgid "Rotate _Right" msgstr "Biratu _eskuinera" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3362 msgid "Enlarge the document" msgstr "Handiagotu dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3365 msgid "Shrink the document" msgstr "Txikitu dokumentua" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:3367 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3368 msgid "Reload the document" msgstr "Birkargatu dokumentua" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3372 msgid "_Previous Page" msgstr "_Aurreko orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3373 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3375 msgid "_Next Page" msgstr "_Hurrengo orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3376 msgid "Go to the next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "_First Page" msgstr "_Aurreneko orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan aurreneko orrialdera" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:3381 msgid "_Last Page" msgstr "_Azken orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3382 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azkeneko orrialdera" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3386 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3389 msgid "_About" msgstr "_Honi buruz" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3394 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Irten pantaila osoko modutik" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3445 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3448 msgid "Side _Pane" msgstr "Alboko p_anela" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3451 msgid "_Continuous" msgstr "_Etengabea" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Show the entire document" msgstr "Erakutsi dokumentu osoa" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:3454 msgid "_Dual" msgstr "_Duala" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3455 msgid "Show two pages at once" msgstr "Erakutsi bi orrialde batera" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3457 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3458 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3460 msgid "_Presentation" msgstr "_Aurkezpena" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3461 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:3463 msgid "_Best Fit" msgstr "_Egokiena" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Doitu orriaren _zabalera" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3467 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "_Go To" msgstr "J_oan" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3542 msgid "Select Page" msgstr "Hautatu orrialdea" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3554 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3556 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Egokitu zoom-aren maila" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3578 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:3587 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3597 msgid "Fit Width" msgstr "Doitu zabalera" +#: ../shell/ev-window.c:3875 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Ezin da eranskina ireki" + +#: ../shell/ev-window.c:3922 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Eranskina ezin izan da gorde." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Pasahitza behar da" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "ORRIALDEA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXATEGIA...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea" + +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince dokumentu ikustailea"