X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=4be283617fbfa30656f7664e7e62e150b4c99b73;hb=1e63533e4d2fe74b17883a51f984ecacb9138231;hp=ab8fb65a404f8c371c52f4b52256161724851eba;hpb=3f16ab62a949c56f44e431a1b74a5d379b8481d1;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ab8fb65a..4be28361 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. @@ -10,17 +10,18 @@ # Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Damien Durand , 2006. -# Claude Paroz , 2007-2010. +# Claude Paroz , 2007-2011. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Pierre Lemaire , 2008. +# Milan Bouchet-Valat , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-13 22:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0100\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -36,53 +37,53 @@ msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la " "bande dessinée : %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " "bande dessinée" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "Fichier corrompu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "Aucun fichier dans l'archive" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erreur %s" @@ -91,11 +92,11 @@ msgstr "Erreur %s" msgid "Comic Books" msgstr "Bandes dessinées" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "Le document DjVu a un format incorrect" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documents DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" @@ -115,65 +116,65 @@ msgstr "Le document DVI a un format incorrect" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "Non intégré" @@ -181,60 +182,12 @@ msgstr "Non intégré" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document non valide" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapos Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Aucune erreur" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Mémoire insuffisante" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Fichier ZIP non valide" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" @@ -243,31 +196,35 @@ msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -291,60 +248,59 @@ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" -# FIXME: à vérifier -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " "« Type=Link »" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément n'est pas exécutable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Options de gestion de sessions :" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" @@ -355,45 +311,41 @@ msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Afficher « _%s »" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Exécution en mode présentation" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -441,9 +393,25 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400 %" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" @@ -453,91 +421,91 @@ msgstr "Visionneur de documents" msgid "View multi-page documents" msgstr "Afficher des documents multipages" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Passer outre les restrictions du document" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " "l'impression." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Supprimer le fichier temporaire" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionne la page" @@ -558,6 +526,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" @@ -601,7 +570,7 @@ msgstr "Sécurité :" msgid "Paper Size:" msgstr "Format de papier :" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -611,30 +580,30 @@ msgstr "Aucun" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f pouces" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, paysage (%s)" @@ -649,49 +618,55 @@ msgstr "(%d sur %d)" msgid "of %d" msgstr "sur %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Chargement…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "Préparation de l'impression…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "Finalisation…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Impression de la page %d sur %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "Sélection de pages non valide" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Ajustement des pages :" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Réduire selon la zone imprimable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -716,11 +691,11 @@ msgstr "" "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " "afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Pivoter automatiquement et centrer" +msgstr "Pivoter et centrer automatiquement" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -729,11 +704,11 @@ msgstr "" "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " "l'imprimante." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" -msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document" +msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." @@ -741,147 +716,199 @@ msgstr "" "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " "le document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Gestion des pages" -#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Défiler vers le haut" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Défiler vers le bas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 msgid "Jump to page:" msgstr "Aller à la page :" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." -#: ../libview/ev-view.c:1724 +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../libview/ev-view.c:1726 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../libview/ev-view.c:1728 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../libview/ev-view.c:1730 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" -#: ../libview/ev-view.c:1732 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page" -#: ../libview/ev-view.c:1734 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../libview/ev-view.c:1779 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancer %s" -#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "Chargement…" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Mot de passe pour le document %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icône :" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "Conversion de %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Note" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "%d documents sur %d convertis" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -msgid "Converting metadata" -msgstr "Conversion de métadonnées" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clé" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc " -"être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne " -"fonctionnera pas." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nouveau paragraphe" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertion" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croix" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriétés des annotations" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Style :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaque" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "État initial de la fenêtre :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécution en mode présentation" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -895,19 +922,19 @@ msgstr "" "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." @@ -915,35 +942,35 @@ msgstr "" "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " "pouvoir être ouvert." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Licence du document" @@ -956,144 +983,223 @@ msgstr "Police" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Conditions d'utilisation" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Texte de la licence" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Informations complémentaires" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotations" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Ajouter une annotation texte" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Le document ne contient aucune annotation" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Page %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Ouvrir le signet" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renommer le signet" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Supprimer le signet" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Couches" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimer…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-window.c:829 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Page %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:831 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Page %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-window.c:1278 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Le document ne contient que des pages vides" -#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1784 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Impossible de charger le fichier distant." -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "Le rechargement du document a échoué." -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:2423 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Enregistrement du document vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2429 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" -#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Envoi du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2512 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2634 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:3255 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous " +"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous " +"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fermer _sans enregistrer" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Enregistrer une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3258 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1101,29 +1207,29 @@ msgstr "" "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " "l'impression avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:3270 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " "imprimées." -#: ../shell/ev-window.c:3274 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Annuler l'_impression et fermer" -#: ../shell/ev-window.c:3278 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fermer _après l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4742 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1132,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Visionneur de documents\n" "Utilise %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1144,7 +1250,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1156,25 +1262,25 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " -"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4246 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -1185,351 +1291,391 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Damien Durand \n" "Claude Paroz \n" -"Pierre Lemaire " +"Pierre Lemaire \n" +"Bruno Brouard " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:5081 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d %% restant à rechercher" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ouvrir une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:4999 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Enregistrer une copie…" +msgstr "Enregi_strer une copie…" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:5004 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Mise en _page…" +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" +"Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Print…" -msgstr "Imprimer…" +msgstr "_Imprimer…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "_Find…" -msgstr "Rechercher…" +msgstr "Rec_hercher…" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Réglages actuels par _défaut" + +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Auto_scroll" msgstr "Dé_filement automatique" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ajouter un signet" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5706 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "Start Presentation" msgstr "Démarrer la présentation" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Start a presentation" msgstr "Démarre une présentation" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5134 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:5143 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5779 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:5158 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "_Inverted Colors" msgstr "Couleurs _inversées" -#: ../shell/ev-window.c:5159 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5804 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:5173 +#: ../shell/ev-window.c:5808 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Enregistrer l'image sous…" -#: ../shell/ev-window.c:5177 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "Copy _Image" msgstr "Copier l'_image" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriétés de l'annotation…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:5184 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5913 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5915 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5925 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5927 msgid "Back" msgstr "Précédent" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5930 msgid "Move across visited pages" msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../shell/ev-window.c:5973 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Impossible de lancer l'application externe." -#: ../shell/ev-window.c:5540 +#: ../shell/ev-window.c:6204 msgid "Unable to open external link" msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" -#: ../shell/ev-window.c:5707 +#: ../shell/ev-window.c:6394 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:5749 +#: ../shell/ev-window.c:6426 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:5781 +#: ../shell/ev-window.c:6458 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:6586 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:5901 +#: ../shell/ev-window.c:6639 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:5946 +#: ../shell/ev-window.c:6684 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Mot de passe requis" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Par extension" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La page du document à afficher." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Le numéro de la page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMÉRO" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" @@ -1553,29 +1699,3 @@ msgstr "CHAÎNE" #: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[FICHIER…]" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et " -"FAUX désactive la création de nouvelles vignettes" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" - -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" - -# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier. -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des " -"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " -"d'informations."