X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=4be283617fbfa30656f7664e7e62e150b4c99b73;hb=d7f24a354ba037541b40f562c02cccf67c3bf59c;hp=a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709;hpb=d583a8d4fc989b03eae1d07804c6884564cb0723;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3c8231c..4be28361 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,669 +1,1701 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Copyright (C) 2005-2011 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# # Vincent Carriere , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. +# Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007-2011. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Pierre Lemaire , 2008. +# Milan Bouchet-Valat , 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere \n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 11:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la " +"bande dessinée : %s" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." -#: data/evince.desktop.in.h:1 -#: shell/ev-window.c:466 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " +"bande dessinée" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" -#: data/evince.desktop.in.h:2 -#: shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "Aucun fichier dans l'archive" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erreur %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Le document DjVu a un format incorrect" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documents DjVu" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut." +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Sidebar size by default" -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "Sidebar size by default." -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Intégré" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non intégré" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "Pas de document chargé." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" -#: ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" -#: ps/ps-document.c:885 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Échec de l'interpréteur." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s" -#: ps/ps-document.c:1113 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s" -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" -#: ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" -#: ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" -#: shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" -#: shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Respecter la casse" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "Couleur active" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "Re_chercher :" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50 %" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70 %" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85 %" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documents PostScript et PDF" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125 %" -#: shell/ev-application.c:145 -#: shell/ev-window.c:863 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150 %" -#: shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175 %" -#: shell/ev-application.c:155 -#: shell/ev-window.c:868 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400 %" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Afficher des documents multipages" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Supprimer le fichier temporaire" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Page _précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "_Next Page" +msgstr "Page _suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Agrandir le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Réduire le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime ce document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Taille _idéale" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900 +msgid "Select Page" +msgstr "Sélectionne la page" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Créé le :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pouces" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgstr "sur %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct." +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Chargement…" -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Déverrouiller le document" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Préparation de l'impression…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalisation…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Impression de la page %d sur %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sélection de pages non valide" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Ajustement des pages :" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Réduire selon la zone imprimable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de " +"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n" +"\n" +"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n" +"\n" +"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone " +"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de " +"l'imprimante.\n" +"\n" +"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " +"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Pivoter et centrer automatiquement" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du " +"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " +"l'imprimante." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " +"le document." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestion des pages" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Défiler vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Vue du document" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:691 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:998 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." + +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte." +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1831 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Respecter la c_asse" + +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icône :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clé" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nouveau paragraphe" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertion" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croix" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriétés des annotations" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Style :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaque" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "État initial de la fenêtre :" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécution en mode présentation" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " +"passe correct." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Déverrouiller le document" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" -#: shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Licence du document" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Aller à la page %d" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#: shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Conditions d'utilisation" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texte de la licence" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Informations complémentaires" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotations" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Ajouter une annotation texte" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Le document ne contient aucune annotation" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" +msgid "Page %d" +msgstr "Page %d" -#: shell/ev-view.c:1066 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Ouvrir le signet" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Renommer le signet" -#: shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Supprimer le signet" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4494 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Couches" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimer…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Page %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1462 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Le document n'a aucune page" + +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Le document ne contient que des pages vides" -#: shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:460 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-window.c:1814 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Impossible de charger le fichier distant." -#: shell/ev-window.c:462 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Rechargement du document à partir de %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Le rechargement du document a échoué." + +#: ../shell/ev-window.c:2380 +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir un document" -#: shell/ev-window.c:731 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Enregistrement du document vers %s" -#: shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:855 +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Envoi du document (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:933 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier parent" -#: shell/ev-window.c:956 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" +msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: shell/ev-window.c:1011 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous " +"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." -#: shell/ev-window.c:1013 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous " +"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1229 -#: shell/ev-window.c:2023 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fermer _sans enregistrer" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Enregistrer une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " +"l'impression avant de fermer ?" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Many..." -msgstr "Nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " +"imprimées." + +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuler l'_impression et fermer" + +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fermer _après l'impression" -#: shell/ev-window.c:1613 -msgid "Not so many..." -msgstr "Pas si nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:4278 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" + +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" + +#: ../shell/ev-window.c:4742 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Visionneur de documents\n" +"Utilise %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n" -"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" -"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" +"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:1622 +#: ../shell/ev-window.c:4777 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n" -"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n" -"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n" -"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1626 +#: ../shell/ev-window.c:4781 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n" -"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1648 -#: shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" - -#: shell/ev-window.c:1654 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." +#: ../shell/ev-window.c:4809 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "translator-credits" -msgstr "Vincent Carriere " +msgstr "" +"Vincent Carriere \n" +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand \n" +"Claude Paroz \n" +"Pierre Lemaire \n" +"Bruno Brouard " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5081 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: shell/ev-window.c:1954 +#: ../shell/ev-window.c:5086 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: ../shell/ev-window.c:5092 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d %% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:5619 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" + +#: ../shell/ev-window.c:5620 msgid "_Help" -msgstr "A_ide" +msgstr "Aid_e" -#: shell/ev-window.c:1962 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939 +msgid "_Open…" +msgstr "_Ouvrir…" + +#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ouvrir un document existant" +msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:1964 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Enregistrer une copie..." +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" -#: shell/ev-window.c:1965 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom" +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: shell/ev-window.c:1967 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Enregi_strer une copie…" -#: shell/ev-window.c:1968 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimer ce document" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: shell/ev-window.c:1971 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier _parent" -#: shell/ev-window.c:1976 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copier le texte depuis le document" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "" +"Affiche dans le gestionnaire de fichiers le dossier qui contient ce fichier" -#: shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:5635 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimer…" + +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propriétés" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:1979 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionner la page entière" +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Find…" +msgstr "Rec_hercher…" -#: shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:5649 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: shell/ev-window.c:1987 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" +#: ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:1990 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Pivoter vers la _gauche" + +#: ../shell/ev-window.c:5659 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: shell/ev-window.c:1993 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut" +#: ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Réglages actuels par _défaut" -#: shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Reload the document" -msgstr "Recharger le document" +msgstr "Recharge le document" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:2000 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page _précédente" +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Dé_filement automatique" -#: shell/ev-window.c:2001 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" - -#: shell/ev-window.c:2003 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page _suivante" - -#: shell/ev-window.c:2004 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller à la page suivante" - -#: shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5694 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Ajouter un signet" + +#: ../shell/ev-window.c:5695 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Ajoute un signet pour la page actuelle" + #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2015 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Afficher l'aide du visionneur" - -#: shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:5702 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2019 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5706 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +msgstr "Quitte le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5710 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:5769 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:5770 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" - -#: shell/ev-window.c:2034 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" +msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2035 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état" - -#: shell/ev-window.c:2037 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5772 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:5773 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" +msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" + +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: ../shell/ev-window.c:5776 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Affiche le document entier" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Dual" +msgstr "Pages _doubles" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2043 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pré_sentation" -#: shell/ev-window.c:2044 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5785 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: shell/ev-window.c:2046 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Couleurs _inversées" -#: shell/ev-window.c:2047 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs" -#: shell/ev-window.c:2052 -msgid "Single" -msgstr "" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5802 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" -#: shell/ev-window.c:2053 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Afficher le document une page à la fois" +#: ../shell/ev-window.c:5804 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:2055 -msgid "Multi" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:5806 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2056 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Afficher tout le document" +#: ../shell/ev-window.c:5808 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: shell/ev-window.c:2095 -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: ../shell/ev-window.c:5810 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Enregistrer l'image sous…" -#: shell/ev-window.c:2096 -msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +#: ../shell/ev-window.c:5812 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriétés de l'annotation…" + +#: ../shell/ev-window.c:5819 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5821 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…" + +#: ../shell/ev-window.c:5913 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5915 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5925 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5930 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ouvrir le dossier" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Previous" msgstr "Précédente" -#: shell/ev-window.c:2116 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5969 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:5973 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5985 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" -#: shell/ev-window.c:2312 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossible de lancer l'application externe." -#: shell/ev-window.c:2319 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" +#: ../shell/ev-window.c:6204 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:6394 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:6426 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:6458 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:6586 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:6684 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Mot de passe requis" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Par extension" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Le numéro de la page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMÉRO" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode aperçu" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHIER…]"