X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=4eb185830f353c0d60df91c9ee5e19d0297ae4bd;hb=3a026f5d400a1c68c674cf7753a44e825a776b4f;hp=a3c8231c60bf8f600f46436b9d62591c47fb0709;hpb=d583a8d4fc989b03eae1d07804c6884564cb0723;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3c8231c..4eb18583 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,669 +1,1124 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# +# Thomas Vergnaud , 2006 # Vincent Carriere , 2005. +# Christophe Merlet (RedFox) , 2005-2006. +# Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. +# Robert-André Mauchin , 2006. +# Damien Durand , 2006. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:44+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fichier corrompu." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Ouvrir « %s »" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplacer l'élément sélectionné sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retirer l'élément sélectionné de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils sélectionnée" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: data/evince.desktop.in.h:1 -#: shell/ev-window.c:466 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" -#: data/evince.desktop.in.h:2 -#: shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" - -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" +msgstr "Affiche les documents multipages" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Crée le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Fichier non disponible" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Sidebar size by default" -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "Sidebar size by default." -msgstr "Taille par défaut du panneau latéral." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble intégré" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "Intégré" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non intégré" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgstr "In-folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgstr "In-quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Pas de document chargé." +msgstr "Aucun document chargé." -#: ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tube interrompu." -#: ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "Échec de l'interpréteur." - -#. report error -#: ps/ps-document.c:1007 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgstr "L'interpréteur a échoué." -#: ps/ps-document.c:1113 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" - -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n" -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n" -#: ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "Document chargé." + +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver " +"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin" -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" -#: ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulé" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" +msgstr "Rechercher la chaîne" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "Couleur active" +msgstr "Couleur actuelle" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" -msgstr "Re_chercher :" +msgstr "_Rechercher :" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" - -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documents PostScript et PDF" +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "sur %d" -#: shell/ev-application.c:145 -#: shell/ev-window.c:863 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" -#: shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." -#: shell/ev-application.c:155 -#: shell/ev-window.c:868 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Mot de passe incorrect" -#: shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct." +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " +"passe correct." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." -msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" -#: shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces-jointes" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Défiler vers le haut" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Vue du document" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format -msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert." +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" -#: shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Aller à la page %d" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#: shell/ev-view.c:1055 +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: shell/ev-view.c:1066 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#: shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgstr "%3d%% restant à rechercher" -#: shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:968 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:460 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#: shell/ev-window.c:462 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" - -#: shell/ev-window.c:731 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +#: ../shell/ev-window.c:1054 +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir un document" -#: shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:1142 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:855 +#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:933 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../shell/ev-window.c:1224 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" -#: shell/ev-window.c:956 +#: ../shell/ev-window.c:1233 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." +msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: shell/ev-window.c:959 +#: ../shell/ev-window.c:1235 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». " +"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: shell/ev-window.c:1011 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." +#: ../shell/ev-window.c:1280 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: shell/ev-window.c:1013 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:1286 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1229 -#: shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Many..." -msgstr "Nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:1613 -msgid "Not so many..." -msgstr "Pas si nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:2361 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:2385 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n" -"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" -"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" -"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" +"modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" +"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:1622 +#: ../shell/ev-window.c:2389 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n" -"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n" -"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n" -"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1626 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n" -"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1648 -#: shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1651 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:2420 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:1654 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." - -#: shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:2426 msgid "translator-credits" -msgstr "Vincent Carriere " - -#: shell/ev-window.c:1954 +msgstr "" +"Vincent Carriere \n" +"Christophe Merlet (RedFox) \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand " + +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "_View" -msgstr "_Affichage" +msgstr "Afficha_ge" -#: shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_Help" -msgstr "A_ide" +msgstr "_Aide" -#: shell/ev-window.c:1962 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Open an existing document" -msgstr "Ouvrir un document existant" +msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:1965 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom" +#: ../shell/ev-window.c:2837 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistrer une copie du document actuele" -#: shell/ev-window.c:1967 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: ../shell/ev-window.c:2839 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." -#: shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Print this document" msgstr "Imprimer ce document" -#: shell/ev-window.c:1971 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#: shell/ev-window.c:1976 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copier le texte depuis le document" +#: ../shell/ev-window.c:2842 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propriétés" -#: shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:1979 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionner la page entière" +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." -#: shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document" + +#: ../shell/ev-window.c:2855 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../shell/ev-window.c:2857 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Recherche le _précédent" + +#: ../shell/ev-window.c:2859 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Tourner vers la _gauche" + +#: ../shell/ev-window.c:2863 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Tourner vers la _droite" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: shell/ev-window.c:1993 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut" - -#: shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Reload the document" msgstr "Recharger le document" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2000 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2014 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2015 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Afficher l'aide du visionneur" - -#: shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2019 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#: shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2034 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: shell/ev-window.c:2035 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état" - -#: shell/ev-window.c:2037 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2954 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" -#: shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Afficher le document entier" + +#: ../shell/ev-window.c:2960 +msgid "_Dual" +msgstr "Pages _doubles" + +#: ../shell/ev-window.c:2961 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" + +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2966 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:2967 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" - -#: shell/ev-window.c:2052 -msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2053 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Afficher le document une page à la fois" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2980 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" -#: shell/ev-window.c:2055 -msgid "Multi" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2982 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:2056 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Afficher tout le document" +#: ../shell/ev-window.c:2984 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: shell/ev-window.c:2095 +#: ../shell/ev-window.c:3047 msgid "Page" msgstr "Page" -#: shell/ev-window.c:2096 +#: ../shell/ev-window.c:3048 msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +msgstr "Sélectionne la page" + +#: ../shell/ev-window.c:3060 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:3062 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Previous" msgstr "Précédente" -#: shell/ev-window.c:2116 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3084 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2119 +#: ../shell/ev-window.c:3088 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3093 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" -#: shell/ev-window.c:2312 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window.c:3379 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: shell/ev-window.c:2319 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" +#: ../shell/ev-window.c:3426 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Mot de passe requis" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode visionneur" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX " +"désactive la création de nouvelles vignettes" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " +"PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " +"d'informations."