X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=58ade912db6145a0fd3aab75eb1a6ec1eab51227;hb=223cc03e0275c77c4482ed0495b3bd15993a3ab8;hp=a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8;hpb=6c9bf521e2cac1c536cdb0eb3c8e8afd9b86624f;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3157fa5..58ade912 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,43 +1,395 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. # Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007-2010. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Pierre Lemaire , 2008. +# Milan Bouchet-Valat , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:51+0100\n" +"Last-Translator: Milan Bouchet-Valat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la " +"bande dessinée : %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" +"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " +"bande dessinée" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "Aucun fichier dans l'archive" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erreur %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Le document DjVu a un format incorrect" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documents DjVu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble intégré" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +msgid "Embedded" +msgstr "Intégré" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non intégré" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Aucune erreur" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Fichier ZIP non valide" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Supprimer la barre d'_outils" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -47,908 +399,1333 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +msgid "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +msgid "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400 %" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Afficher des documents multipages" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Supprimer le fichier temporaire" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Crée le :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Créateur :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Page _précédente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots clés :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié le :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479 +msgid "_Next Page" +msgstr "Page _suivante" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pages :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimisé :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Agrandir le document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producteur :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Réduire le document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime ce document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Taille _idéale" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "Fichier non disponible" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Le document DVI a un format incorrect" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683 +msgid "Page" +msgstr "Page" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684 +msgid "Select Page" +msgstr "Sélectionne la page" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Type de police inconnu" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Créé le :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Sans nom" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble inclus" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Incluse" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incluse" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pouces" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "sur %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Chargement…" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Préparation de l'impression…" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalisation…" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Impression de la page %d sur %d…" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sélection de pages non valide" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Ajustement des pages :" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Réduire selon la zone imprimable" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de " +"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n" +"\n" +"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n" +"\n" +"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone " +"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de " +"l'imprimante.\n" +"\n" +"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " +"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Pivoter et centrer automatiquement" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du " +"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " +"l'imprimante." -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Aucun document chargé." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Choisir la taille du papier en fonction de celle des pages du document" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " +"le document." -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'interpréteur a échoué." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestion des pages" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Défiler vers le haut" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Vue du document" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." + +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../libview/ev-view.c:1764 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../libview/ev-view.c:1766 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +#: ../libview/ev-view.c:1800 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../libview/ev-view.c:1803 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulé" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Respecter la casse" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icône :" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Note" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Couleur courante" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clé" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Rechercher :" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Aide" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nouveau paragraphe" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insertion" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Croix" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tous les documents" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propriétés des annotations" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "Style :" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "Opaque" -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "État initial de la fenêtre :" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d sur %d)" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécution en mode présentation" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "sur %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Conversion de %s" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d documents sur %d convertis" -#: ../shell/ev-password.c:149 -#, fuzzy -msgid "Enter password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Conversion de métadonnées" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, fuzzy, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc " +"être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne " +"fonctionnera pas." -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "Licence du document" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Conditions d'utilisation" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Texte de la licence" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Informations complémentaires" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotations" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Ajouter une annotation texte" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Le document ne contient aucune annotation" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Page %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Couches" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimer…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:875 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Page %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:877 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1436 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Le document ne contient que des pages vides" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 -#, fuzzy -msgid "Document View" -msgstr "Visionneur de documents" +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-window.c:1781 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Aller à la page %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Impossible de charger le fichier distant." -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:2146 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:567 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document" +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Le rechargement du document a échoué." -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:2631 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Enregistrement du document vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2637 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:2712 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Envoi du document (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" +msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: ../shell/ev-window.c:3242 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:1439 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée" +#: ../shell/ev-window.c:3420 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Le document contient des champs de formulaire qui ont été remplis. Si vous " +"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." -#: ../shell/ev-window.c:1450 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." +#: ../shell/ev-window.c:3424 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Le document contient des annotations nouvelles ou modifiées. Si vous " +"n'enregistrez pas une copie, les modifications seront définitivement perdues." + +#: ../shell/ev-window.c:3431 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Enregistrer une copie du document « %s » avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:3450 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Fermer _sans enregistrer" + +#: ../shell/ev-window.c:3454 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Enregistrer une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:3528 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" + +#: ../shell/ev-window.c:3531 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " -"programme nécessite un pilote d'impression PostScript." +"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " +"l'impression avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " +"imprimées." -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3547 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuler l'_impression et fermer" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:3551 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fermer _après l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" + +#: ../shell/ev-window.c:4550 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" -"Utilise poppler %s (%s)" +"Visionneur de documents\n" +"Utilise %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" -"Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:4589 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" -"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -"Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4614 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:4623 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet (RedFox) " +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand \n" +"Claude Paroz \n" +"Pierre Lemaire \n" +"Bruno Brouard " -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4889 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" + +#: ../shell/ev-window.c:4894 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: ../shell/ev-window.c:4900 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d %% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:5415 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:5416 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5417 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:5419 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." +#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723 +msgid "_Open…" +msgstr "_Ouvrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2847 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Enregistrer une copie..." +#: ../shell/ev-window.c:5425 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." +#: ../shell/ev-window.c:5426 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime ce document" +#: ../shell/ev-window.c:5428 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Enregi_strer une copie…" + +#: ../shell/ev-window.c:5429 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:5431 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimer…" + +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2863 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" +#: ../shell/ev-window.c:5444 +msgid "_Find…" +msgstr "Rec_hercher…" -#: ../shell/ev-window.c:2865 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le _suivant" +#: ../shell/ev-window.c:5445 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Tourner vers la _gauche" +msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Tourner vers la _droite" - -#: ../shell/ev-window.c:2876 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandi le document" +msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2879 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduit le document" +#: ../shell/ev-window.c:5457 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Réglages actuels par _défaut" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:5468 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5469 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page _précédente" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Va à la page précédente" - -#: ../shell/ev-window.c:2889 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page _suivante" - -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Va à la page suivante" +#: ../shell/ev-window.c:5472 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Dé_filement automatique" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:5482 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Go to the first page" -msgstr "Va à la première page" +msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Go to the last page" -msgstr "Va à la dernière page" +msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:5490 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:5493 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5497 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:5498 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:5500 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5501 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:5560 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:5564 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:5566 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:5567 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:5569 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:5570 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:5572 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2974 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Présentation" +#: ../shell/ev-window.c:5575 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:5576 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2977 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" +#: ../shell/ev-window.c:5584 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Couleurs _inversées" -#: ../shell/ev-window.c:2978 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs" -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5593 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:2981 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:3040 -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: ../shell/ev-window.c:5597 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:3041 -msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Enregistrer l'image sous…" + +#: ../shell/ev-window.c:5603 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" + +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propriétés de l'annotation…" + +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5612 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:5697 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:5699 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:5709 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5711 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5714 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossible de lancer l'application externe." + +#: ../shell/ev-window.c:5984 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:6151 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:6193 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:6225 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:6353 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:6406 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:6451 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:50 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La page du document à afficher." +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Par extension" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'étiquette de la page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Le numéro de la page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMÉRO" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode aperçu" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHIER…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " -"false désactive la création de nouvelles vignettes" +"Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et " +"FAUX désactive la création de nouvelles vignettes" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -958,140 +1735,13 @@ msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" +# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier. #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " -"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des " +"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " -#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " -#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " -#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " -#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " -#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " -#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " -#~ "défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " -#~ "ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " -#~ "false ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " -#~ "votre installation est correcte." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Sélectionne la page entière" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barre d'é_tat" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"