X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=958d5676d60cfec1b7847484883e361da6507629;hb=9cdde967801ef06024cb78529ecfd8caef07d603;hp=6538819c50cce54bbb8654b3b3036d7be1677845;hpb=39c63369bc56230105220f76eee2bd24ff1bf2b6;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6538819c..958d5676 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,1000 +1,1581 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. +# Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007. +# Stéphane Raimbault , 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.3.2\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-17 23:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:47+0200\n" -"Last-Translator: Vincent Carriere \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:38+0100\n" +"Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Supprimer la barre d'_outils" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fichier corrompu." -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2993 -msgid "Best Fit" -msgstr "Taille idéale" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajuster à la largeur de la page" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:592 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" - -#: data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" - -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." -#: data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Crée le :" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Fichier non disponible" -#: data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Créateur :" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" -#: data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots clés :" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié le :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pages :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimisé :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producteur :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Taille par défaut de la barre latérale" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "Embedded" +msgstr "Intégré" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"La barre latérale est l'élément qui contient les listes d'index et des " -"vignettes. La taille par défaut fixe la largeur de la barre latérale en " -"pixels basée.sur le bord de la fenêtre. Tout entier sera accepté. La barre " -"latérale ne sera jamais réduite plus que la taille nécessaire à afficher le " -"texte des vignettes ou de l'index.Pour des valeurs importantes, la barre " -"latérale occupera une portion de la surface d'affichage relative à la taille " -"de la fenêtre." - -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"La·barre·latérale est la barre située sur le côté de la fenêtre contenant " -"l'index et les vignettes.·Deux·valeurs·booléennes," -"·true·rends·la·barre·latérale·visible·par·défaut·alors·que·false·ne·l'affiche·pas·par·défaut" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non intégré" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"La barre de statut est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -"informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -"booléennes, true rends la barre de statut visible par défaut alors que false " -"ne l'affiche pas par défaut." +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Aucune erreur" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -"commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -"booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que false " -"ne l'affiche pas par défaut." +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" -#: dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Fichier non disponible" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip" -#: dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Le document DVI a un format incorrect" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fichier zip non valide" -#. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge" -#. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "No name" -msgstr "Sans nom" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" -#: properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip" -#: properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +msgstr "Tabloïd" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Folio" +msgstr "In-folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +msgstr "In-quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:136 +#: ../backend/ps/ps-document.c:164 msgid "No document loaded." msgstr "Aucun document chargé." -#: ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." - -#: ps/ps-document.c:784 +#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." -#. report error -#: ps/ps-document.c:906 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" - -#: ps/ps-document.c:962 +#: ../backend/ps/ps-document.c:625 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n" -#: ps/ps-document.c:964 +#: ../backend/ps/ps-document.c:630 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ps/ps-document.c:984 +#: ../backend/ps/ps-document.c:649 msgid "Document loaded." msgstr "Document chargé." -#: ps/ps-document.c:1235 +#: ../backend/ps/ps-document.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver " +"l'interpréteur Ghostscript dans le chemin" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:690 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:928 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulé" -#: ps/ps-document.c:1236 +#: ../backend/ps/ps-document.c:929 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" - -#: shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" -#: shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Respecter la casse" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" - -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance" - -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" - -#: shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "Couleur courante" - -#: shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" - -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Rechercher :" - -#: shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" -#: shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: shell/ev-document-types.c:141 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: shell/ev-document-types.c:149 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: shell/ev-document-types.c:158 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Images" msgstr "Images" -#: shell/ev-document-types.c:167 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: shell/ev-document-types.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: shell/ev-document-types.c:185 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Ouvrir « %s »" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécute en mode présentation" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Affiche les documents multipages" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Saisie du mot de passe" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Créé le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "Rechercher la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Respecter la casse" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "Couleur actuelle" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Recherche le précédent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Recherche le suivant" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Respecter la c_asse" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sur %d)" -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre " -"installation est correcte." +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." -#: shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Général" -#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "Police" -#: shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" -#: shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:304 shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Index" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Défiler vers le haut" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Vue du document" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." + +#: ../shell/ev-view.c:2531 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" - -#: shell/ev-view.c:2608 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgstr "%3d%% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Page %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" -#: shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:1269 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir un document" -#: shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1486 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" -#: shell/ev-window.c:723 shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." -#: shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" +#: ../shell/ev-window.c:1796 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" -#: shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1823 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1845 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1926 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." + +#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: ../shell/ev-window.c:2220 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" -#: shell/ev-window.c:1352 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." - -#: shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:2232 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " -"programme nécessite un pilote d'impression PostScript." - -#: shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." +"Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». " +"Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2290 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1652 shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:3400 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:3428 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:3432 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" -"Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:3436 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" -"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -"Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2368 shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2371 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3463 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:3469 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet " - -#: shell/ev-window.c:2720 +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand " + +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:3967 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:3969 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:3970 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." -#: shell/ev-window.c:2728 +#: ../shell/ev-window.c:3974 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:3976 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:3977 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" +#: ../shell/ev-window.c:3980 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprime ce document" +#: ../shell/ev-window.c:3982 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Confi_guration de l'impression..." + +#: ../shell/ev-window.c:3983 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" -#: shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Affiche les propriétés de ce document" +#: ../shell/ev-window.c:3985 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." -#: shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:3986 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime ce document" -#: shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copie le texte depuis le document" +#: ../shell/ev-window.c:3988 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propriétés" -#: shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionne la page entière" +#: ../shell/ev-window.c:4002 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." -#: shell/ev-window.c:2751 shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:4005 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" +#: ../shell/ev-window.c:4007 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" -#: shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#: shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#: shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#: shell/ev-window.c:2768 shell/ev-window.c:2830 shell/ev-window.c:2833 -#: shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandi le document" +msgstr "Agrandir le document" -#: shell/ev-window.c:2771 shell/ev-window.c:2836 shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4021 msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduit le document" +msgstr "Réduire le document" -#: shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Va à la page précédente" +msgstr "Aller à la page précédente" -#: shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4032 msgid "Go to the next page" -msgstr "Va à la page suivante" +msgstr "Aller à la page suivante" -#: shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4035 msgid "Go to the first page" -msgstr "Va à la première page" +msgstr "Aller à la première page" -#: shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4037 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "Go to the last page" -msgstr "Va à la dernière page" +msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#: shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#: shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Quitte le mode plein écran" - -#: shell/ev-window.c:2812 shell/ev-window.c:2818 shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#: shell/ev-window.c:2815 shell/ev-window.c:2821 shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#: shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#: shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#: shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" +msgstr "Quitter le mode plein écran" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" - -#: shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4104 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4105 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4108 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Exécuter le document comme un présentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4119 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4122 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4130 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" + +#: ../shell/ev-window.c:4132 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" + +#: ../shell/ev-window.c:4134 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:4136 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:4138 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Enregistrer l'image sous..." + +#: ../shell/ev-window.c:4140 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Page" msgstr "Page" -#: shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +msgstr "Sélectionne la page" -#: shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:4204 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#: ../shell/ev-window.c:4206 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" + +#: ../shell/ev-window.c:4555 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:4574 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:4676 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:4700 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Mot de passe requis" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode visionneur" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:310 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " -"false désactive la création de nouvelles vignettes" +"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX " +"désactive la création de nouvelles vignettes" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " -"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "agrandissement de la pile\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s : aucune police définie\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %" +#~ "s »\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "" +#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "" +#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "personnalisé" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par " +#~ "défaut\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "" +#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Arrêt brutal" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s : erreur : " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s : avertissement : " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avertissement" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s : fatal : " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Fatal" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Tube interrompu." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n"