X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8;hb=f4e6041a84c4a0dd4a9c1bab758c9bef43c0b222;hp=eae6485aafa8a9b623435253152d135cf0cf0163;hpb=6482ea76776dea4d146ba5af80e4241d6cf69808;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index eae6485a..a3157fa5 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -3,276 +3,480 @@ # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet , 2005. +# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. +# Vincent Untz , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.6\n" +"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 23:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet \n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n" +"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Supprimer la barre d'_outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Affiche les documents multipages" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "" -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Crée le :" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots clés :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" + +#: ../dvi/dvi-document.c:95 +msgid "File not available" +msgstr "Fichier non disponible" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Taille par défaut de la barre latérale" +#: ../dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Affiche la barre latérale par défaut." +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Affiche la barre d'état par défaut." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Affiche la barre d'outils par défaut." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "La taille par défaut de la barre latérale." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble inclus" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Incluse" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non incluse" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:290 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Aucun document chargé." -#: ps/ps-document.c:752 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Tube interrompu." -#: ps/ps-document.c:948 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'interpréteur a échoué." -#. report error -#: ps/ps-document.c:1070 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" -#: ps/ps-document.c:1176 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" - -#: ps/ps-document.c:1355 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." - -#: ps/ps-document.c:1406 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1408 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Le fichier n'est pas lisible." -#: ps/ps-document.c:1429 +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Document chargé." + +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" -#: ps/ps-document.c:1432 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." +#: ../ps/ps-document.c:1247 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulé" -#: ps/ps-document.c:1463 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../ps/ps-document.c:1248 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Chaîne de recherche" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Couleur courante" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Rechercher :" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Respecter la casse" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Ouvrir un document" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documents PostScript et PDF" +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Images" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" -#: shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d sur %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" +"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " +"d'être ouvert." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +#, fuzzy +msgid "Enter password" +msgstr "Mot de passe incorrect" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Mot de passe incorrect" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -280,100 +484,126 @@ msgstr "" "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " "passe correct." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Police" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" msgstr "" -"Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre " -"installation est correcte." -#: shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "" -#: shell/ev-password.c:105 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#, fuzzy +msgid "Document View" +msgstr "Visionneur de documents" -#: shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Aller à la page %d" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" -#: shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" -#: shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% reste à rechercher" -#: shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#: shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" - -#: shell/ev-window.c:737 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +#: ../shell/ev-window.c:1090 +msgid "Open Document" +msgstr "Ouvrir un document" -#: shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:1411 +msgid "Pages" +msgstr "Pages" + +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée" + +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." -#: shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -382,28 +612,34 @@ msgstr "" "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " "programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." -#: shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1235 shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: shell/ev-window.c:1614 -msgid "Many..." -msgstr "Nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:2094 +#, fuzzy +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:1619 -msgid "Not so many..." -msgstr "Pas si nombreux..." +#: ../shell/ev-window.c:2474 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Utilise poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -415,7 +651,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" -#: shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -427,7 +663,7 @@ msgstr "" "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" "Licence Publique Générale GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -438,249 +674,424 @@ msgstr "" "Foundation Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1654 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1657 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" - -#: shell/ev-window.c:1660 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2532 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" -#: shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet " +"Christophe Merlet (RedFox) " -#: shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: shell/ev-window.c:1968 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Open..." +msgstr "_Ouvrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#: shell/ev-window.c:1973 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimer..." -#: shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: shell/ev-window.c:1977 -msgid "Close this window" -msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#: shell/ev-window.c:1982 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copie le texte depuis le document" +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propriétés" -#: shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: shell/ev-window.c:1985 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Sélectionne la page entière" - -#: shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" -#: shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2865 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: ../shell/ev-window.c:2869 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Tourner vers la _gauche" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Tourner vers la _droite" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" +msgstr "Agrandi le document" -#: shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" - -#: shell/ev-window.c:1999 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Réinitialise le niveau de zoom à sa valeur par défaut" +msgstr "Réduit le document" -#: shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "Va à la page précédente" -#: shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "Va à la page suivante" -#: shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "Va à la première page" -#: shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "Va à la dernière page" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: shell/ev-window.c:2021 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#: shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: shell/ev-window.c:2025 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#: shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: shell/ev-window.c:2040 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barre d'é_tat" - -#: shell/ev-window.c:2041 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" - -#: shell/ev-window.c:2043 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2962 +msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Continu" + +#: ../shell/ev-window.c:2966 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Affiche le document entier" + +#: ../shell/ev-window.c:2968 +msgid "_Dual" +msgstr "Pages _doubles" + +#: ../shell/ev-window.c:2969 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" + +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2974 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:2975 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" -#: shell/ev-window.c:2058 -msgid "Single" -msgstr "Single" - -#: shell/ev-window.c:2059 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Affiche le document une page à la fois" - -#: shell/ev-window.c:2061 -msgid "Multi" -msgstr "Multi" - -#: shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Affiche tout le document" - -#: shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:3040 msgid "Page" msgstr "Page" -#: shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionner la page" +#: ../shell/ev-window.c:3053 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:3055 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Previous" msgstr "Précédente" -#: shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:3081 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3086 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3096 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster" -#: shell/ev-window.c:2318 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: shell/ev-window.c:2325 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vignettes" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "La page du document à afficher." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " +"false désactive la création de nouvelles vignettes" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " +"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"d'informations." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " +#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " +#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " +#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " +#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " +#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " +#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " +#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " +#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " +#~ "défaut" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " +#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " +#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " +#~ "ne l'affiche pas par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " +#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." +#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " +#~ "false ne l'affiche pas par défaut." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " +#~ "votre installation est correcte." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Sélectionne la page entière" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barre d'é_tat" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"