X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=a4cd2fab0ea46c23caee0f31936d99adeb300db4;hb=1529f6244e9bf9023e704a0dfc12c8d9a95fe282;hp=a3157fa5f9fdcd136616df3f32b61f551a5464f8;hpb=6c9bf521e2cac1c536cdb0eb3c8e8afd9b86624f;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a3157fa5..a4cd2fab 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,43 +1,319 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2008 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. # Vincent Untz , 2005. +# Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007. +# Robert-André Mauchin , 2006-2007. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007-2008. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Pierre Lemaire , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.4.0\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-13 19:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-13 19:08+0100\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 23:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-28 23:42+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Lemaire \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "" +msgstr "Fichier corrompu." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." msgstr "" +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Fichier non disponible" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Supprimer la barre d'_outils" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Le document DVI a un format incorrect" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Type de police inconnu" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "Sans nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Sous-ensemble intégré" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "Intégré" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "Non intégré" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Aucune erreur" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fichier zip non valide" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Se co_nnecter" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Connexion _anonyme" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Connexion en _tant que :" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domaine :" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécution en mode présentation" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -47,63 +323,66 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +msgid "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +msgid "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" +msgstr "Afficher des documents multipages" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Saisie du mot de passe" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" -msgstr "" +msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" +msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -111,7 +390,7 @@ msgstr "Auteur :" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Crée le :" +msgstr "Créé le :" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" @@ -123,7 +402,7 @@ msgstr "Format :" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Mots clés :" +msgstr "Mots-clés :" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" @@ -138,341 +417,189 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimisé :" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Producteur :" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "Fichier non disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Le document DVI a un format incorrect" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Type de police inconnu" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "Sans nom" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble inclus" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "Incluse" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incluse" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Aucun document chargé." - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'interpréteur a échoué." - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pouces" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." - -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulé" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Chaîne de recherche" +msgstr "Rechercher la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "Couleur courante" +msgstr "Couleur actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Rechercher :" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tous les documents" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "" +#: ../shell/ev-jobs.c:702 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sur %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." -#: ../shell/ev-password.c:149 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +msgstr "Saisissez le mot de passe" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format msgid "Password for document %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +msgstr "Mot de passe pour le document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Mot de passe incorrect" @@ -481,7 +608,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -500,445 +627,636 @@ msgstr "Général" msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Défiler vers le haut" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Défiler vers le bas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "Visionneur de documents" +msgstr "Vue du document" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../shell/ev-view.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" +#: ../shell/ev-view.c:1487 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1490 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" + +#: ../shell/ev-view.c:1498 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" - -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:5167 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% reste à rechercher" +msgstr "%3d%% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:785 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Page %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:787 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1200 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Le document n'a aucune page" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1704 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:1765 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." + +#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:2133 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../shell/ev-window.c:1439 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La génération de PDF n'est pas supportée" - -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:2419 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." +msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: ../shell/ev-window.c:1453 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " -"programme nécessite un pilote d'impression PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." - -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -#: ../shell/ev-window.c:2094 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:3754 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" +"Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:3782 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:3786 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" -"Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:3790 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" -"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -"Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3817 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet (RedFox) " - -#: ../shell/ev-window.c:2837 +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand \n" +"Pierre Lemaire " + +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_Edit" -msgstr "_Édition" +msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:4369 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:4370 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4373 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" + +#: ../shell/ev-window.c:4375 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Confi_guration de l'impression..." + +#: ../shell/ev-window.c:4376 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" + +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:4381 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:4391 +msgid "_Find..." +msgstr "_Rechercher..." + +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cherche un mot ou une phrase dans le document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4396 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandi le document" +msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduit le document" +msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" +#: ../shell/ev-window.c:4416 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Dé_filement automatique" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Va à la page précédente" +msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Go to the next page" -msgstr "Va à la page suivante" +msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Go to the first page" -msgstr "Va à la première page" +msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Go to the last page" -msgstr "Va à la dernière page" +msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4445 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2974 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Présentation" +#: ../shell/ev-window.c:4516 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:4519 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:4520 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ouvrir le lien" + +#: ../shell/ev-window.c:4532 +msgid "_Go To" +msgstr "A_ller à" + +#: ../shell/ev-window.c:4534 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:4536 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copier l'adresse du lien" + +#: ../shell/ev-window.c:4538 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:4540 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" + +#: ../shell/ev-window.c:4579 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:4580 msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:4591 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:4593 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" +#: ../shell/ev-window.c:4603 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:4605 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4608 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:4651 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:4659 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajuster" +msgstr "Ajuster la largeur" + +#: ../shell/ev-window.c:4864 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5208 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:5253 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Par extension" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode visionneur" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../shell/main.c:66 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICHIER...]" + +#: ../shell/main.c:333 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" + +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" @@ -947,8 +1265,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " -"false désactive la création de nouvelles vignettes" +"Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX " +"désactive la création de nouvelles vignettes" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -964,134 +1282,5 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " -"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " -#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " -#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " -#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " -#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " -#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " -#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " -#~ "défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " -#~ "ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " -#~ "false ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " -#~ "votre installation est correcte." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Sélectionne la page entière" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barre d'é_tat" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"