X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Ffr.po;h=ab8fb65a404f8c371c52f4b52256161724851eba;hb=f4dd355fb0ec24f49be5d8d4321ceeeb9088fd90;hp=ccbd0b878184e90d979694e9cd1e2936a726ad39;hpb=481e9f526330920a04c80557c4495019efb3e2fa;p=evince.git diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ccbd0b87..ab8fb65a 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,973 +1,1566 @@ # French translation of evince. -# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. # -# Thomas Vergnaud , 2006 # Vincent Carriere , 2005. -# Christophe Merlet (RedFox) , 2005. +# Christophe Merlet , 2005-2006. # Vincent Untz , 2005. # Thomas Vergnaud , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006-2007, 2009. +# Robert-André Mauchin , 2006-2008. +# Damien Durand , 2006. +# Claude Paroz , 2007-2010. +# Stéphane Raimbault , 2007-2008. +# Pierre Lemaire , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.5.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 09:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 20:54+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-13 22:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fichier corrompu." - -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Supprimer la barre d'_outils" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "Séparateur" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 -msgid "Best Fit" -msgstr "Taille idéale" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajuster à la largeur de la page" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Affiche les documents multipages" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Mot de passe :" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Auteur :" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la " +"bande dessinée : %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Crée le :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" +"La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée." -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Créateur :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement." -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Mots clés :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de " +"bande dessinée" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifié le :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Type MIME inconnu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pages :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fichier corrompu" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimisé :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "Aucun fichier dans l'archive" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Producteur :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »." -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erreur %s" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Bandes dessinées" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Passer outre les restrictions du document" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Le document DjVu a un format incorrect" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "" -"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " -"l'impression." +"Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" +"fichiers ne sont pas accessibles." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Fichier non disponible" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documents DjVu" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" -msgstr "Sous-ensemble inclus" +msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" -msgstr "Incluse" +msgstr "Intégré" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" -msgstr "Non incluse" +msgstr "Non intégré" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document non valide" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapos Impress" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Aucune erreur" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Impossible de trouver la signature ZIP" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Fichier ZIP non valide" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Les fichiers ZIP multiples ne sont pas pris en charge" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive ZIP" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Tous les documents" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Aucun document chargé." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Tube interrompu." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'interpréteur a échoué." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +# FIXME: à vérifier +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " +"« Type=Link »" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "L'élément n'est pas exécutable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de gestion de sessions :" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document « %s »" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Afficher « _%s »" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulé" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "Search string" -msgstr "Chercher la chaîne" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Respecter la casse" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Highlight color" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Exécution en mode présentation" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Current color" -msgstr "Couleur courante" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 +msgid "Best Fit" +msgstr "Taille idéale" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance courante" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Rechercher :" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50 %" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Précédent" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70 %" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Suivant" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85 %" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Respecter la casse" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Type MIME inconnu" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175 %" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400 %" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tous les documents" +# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Afficher des documents multipages" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Passer outre les restrictions du document" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou " +"l'impression." -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Images" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Supprimer le fichier temporaire" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimer le fichier de paramètres" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -#, fuzzy -msgid "Comic Books" -msgstr "Bandes dessinées" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Tous les fichiers" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "Page _suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Agrandir le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Réduire le document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprime ce document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Taille _idéale" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "Sélectionne la page" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Mots-clés :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producteur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Créateur :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Créé le :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifié le :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pages :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimisé :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sécurité :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Format de papier :" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f pouces" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, portrait (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, paysage (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d sur %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "sur %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "Mot de passe requis" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Préparation de l'impression…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Finalisation…" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 #, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Impression de la page %d sur %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Sélection de pages non valide" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Ajustement des pages :" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Réduire selon la zone imprimable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajuster selon la zone imprimable" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant " -"d'être ouvert." +"Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page de " +"l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n" +"\n" +"• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n" +"\n" +"• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone " +"imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de " +"l'imprimante.\n" +"\n" +"• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies " +"afin de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Pivoter automatiquement et centrer" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du " +"document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de " +"l'imprimante." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Saisissez le mot de passe" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans " +"le document." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestion des pages" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Défiler vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Défiler vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Vue du document" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Aller à la page :" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Aller à la page" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Aller à la page %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Aller à la page « %s »" + +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lancer %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Chargement…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Rechercher :" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Rechercher le _précédent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Rechercher le _suivant" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Respecter la c_asse" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Mot de passe pour le document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Conversion de %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d documents sur %d convertis" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Conversion de métadonnées" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent donc " +"être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées ne " +"fonctionnera pas." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Ouvre un document récemment utilisé" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de " +"Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de " "passe correct." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Déverrouiller le document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Saisissez le mot de passe" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de " +"pouvoir être ouvert." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licence du document" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Récupération des informations de polices...%3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Collecte des informations de polices… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 -msgid "Loading..." -msgstr "Chargement..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Conditions d'utilisation" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Texte de la licence" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Informations complémentaires" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Couches" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimer…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Défiler vers le haut" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Page %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Défiler vers le bas" +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Page %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Faire défiler la vue vers le haut" +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Le document n'a aucune page" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Le document ne contient que des pages vides" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -#, fuzzy -msgid "Document View" -msgstr "Vue du document" +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Aller à la page %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Chargement du document à partir de « %s »" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" -msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Téléchargement du document (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Impossible de charger le fichier distant." -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restant à rechercher" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Rechargement du document à partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:585 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document" +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Le rechargement du document a échoué." -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:2423 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Enregistrement du document vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2426 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2429 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Enregistrement de l'image vers %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2504 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Envoi du document (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2508 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2512 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Envoi de l'image (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" +#: ../shell/ev-window.c:2939 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file" +msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file" + +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Impression de la tâche « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "L'impression n'est pas prise en charge par cette imprimante." +#: ../shell/ev-window.c:3255 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce " -"programme nécessite un pilote d'impression PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" - -#: ../shell/ev-window.c:1374 -msgid "Pages" -msgstr "Pages" +"%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de " +"l'impression avant de fermer ?" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas " +"imprimées." -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La recherche de texte n'est possible que pour les documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuler l'_impression et fermer" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Fermer _après l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n" -"Utilise poppler %s (%s)" +"Visionneur de documents\n" +"Utilise %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n" "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" -"ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" +"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n" -"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n" -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n" -"Licence Publique Générale GNU.\n" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " +"Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n" -"avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n" -"Foundation Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec " +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" -"Christophe Merlet (RedFox) \n" -"Thomas Vergnaud " +"Christophe Merlet \n" +"Thomas Vergnaud \n" +"Guillaume Desmottes \n" +"Jonathan Ernst \n" +"Robert-André Mauchin \n" +"Damien Durand \n" +"Claude Paroz \n" +"Pierre Lemaire " + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" +msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d %% restant à rechercher" + +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" -msgstr "_Aide" +msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 -msgid "_Open..." -msgstr "_Ouvrir..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" +msgstr "_Ouvrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:2809 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Enregistrer une copie..." +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ouvrir une _copie" + +#: ../shell/ev-window.c:4999 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Enregistrer une copie…" + +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Enregistrer une copie du document courant" +msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:2812 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimer..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Mise en _page…" -#: ../shell/ev-window.c:2813 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimer ce document" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "Imprimer…" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document" +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "Rechercher…" -#: ../shell/ev-window.c:2828 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Rechercher le _suivant" +#: ../shell/ev-window.c:5021 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Tourner vers la _gauche" +msgstr "Pivoter vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Tourner vers la _droite" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Agrandir le document" +msgstr "Pivoter vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Réduire le document" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" -msgstr "Recharger le document" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Page _précédente" +msgstr "Recharge le document" -#: ../shell/ev-window.c:2850 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Aller à la page précédente" - -#: ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "_Next Page" -msgstr "Page _suivante" - -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Aller à la page suivante" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Dé_filement automatique" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Leave fullscreen mode" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Quitte le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" +msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" +msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" -msgstr "Afficher le document entier" +msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Afficher deux pages à la fois" +msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Plein écran" +msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Agrandi la fenêtre pour occuper tout l'écran" +msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Présentation" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pré_sentation" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Afficher le document comme une présentation" +msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:2940 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Taille _idéale" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Couleurs _inversées" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" - -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" - -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" + +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:3015 -msgid "Page" -msgstr "Page" +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Enregistrer l'image sous…" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "Select Page" -msgstr "Sélectionner la page" +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copier l'_image" + +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous…" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajuster le niveau de zoom" +msgstr "Ajuste le niveau de zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5249 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Impossible de lancer l'application externe." + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window.c:5901 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." + +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Enregistrer la pièce jointe" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Mot de passe requis" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Mot de passe requis" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Par extension" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visionneur de documents Evince" +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Exécute evince en mode plein écran" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Exécute evince en mode présentation" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Exécute evince en mode aperçu" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "CHAÎNE" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FICHIER…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Valeurs booléennes disponibles, true active la création de vignettes et " -"false désactive la création de nouvelles vignettes" +"Valeurs booléennes disponibles : VRAI active la création de vignettes et " +"FAUX désactive la création de nouvelles vignettes" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -977,146 +1570,12 @@ msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF" msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF" +# FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier. #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " -"PDF. Reportez vous à la documentation de nautilus thumbnailer pour plus " +"Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des " +"documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Non trouvé" - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" - -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "Afficher le panneau latéral par défaut" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le coté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. La taille par défaut définit la largeur " -#~ "du panneau latéral en pixels à partir du bord de la fenêtre. Tout entier " -#~ "sera accepté. Le panneau latéral ne sera jamais réduit plus que la taille " -#~ "nécessaire à l'affichage du texte des vignettes ou de l'index. Des " -#~ "valeurs importantes forceront le panneau latéral à occuper au plus la " -#~ "surface d'affichage relative à la taille de la fenêtre." - -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "Le panneau latéral est l'élément situé sur le côté qui contient les " -#~ "listes d'index et de vignettes. Deux valeurs booléennes, true rends le " -#~ "panneau latéral visible par défaut alors que false ne l'affiche pas par " -#~ "défaut" - -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'état est la barre située en bas de la fenêtre affichant des " -#~ "informations supplémentaires sur les liens et les actions. Deux valeurs " -#~ "booléennes, true rends la barre d'état visible par défaut alors que false " -#~ "ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La barre d'outils est la barre située en haut de la fenêtre contenant les " -#~ "commandes contrôlant la navigation et le niveau de zoom. Deux valeurs." -#~ "booléennes, true rends la barre d'outils visible par défaut alors que " -#~ "false ne l'affiche pas par défaut." - -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" - -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que " -#~ "votre installation est correcte." - -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" - -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "Chargement du document. Veuillez patienter" - -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "Enregistre le document courant sous un nouveau nom" - -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "Affiche les propriétés de ce document" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Ferme cette fenêtre" - -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "Copie le texte depuis le document" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Sélectionne la page entière" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Recherche la prochaine occurrence du mot ou de la phrase" - -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "Personnalise la barre d'outils" - -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Tourne le document vers la gauche" - -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "Tourne le document vers la droite" - -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "Affiche l'aide du visionneur" - -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "Affiche les noms des créateurs du visionneur de documents" - -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'avant" - -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "Défile d'une page vers l'arrière" - -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "Active le sélecteur de pages" - -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'arrière" - -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "Défile de dix pages vers l'avant" - -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Barre d'é_tat" - -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"